Quran 27 : 50
So they plotted a plot and We planned a plan, while they (did) not perceive.
وَمَكَرُوا۟
Wamakarūa
مَكْرًا
Makrana
وَمَكَرْنَا
Wamakarnā
مَكْرًا
Makrana
وَهُمْ
Wahum
لَا
Lā
يَشْعُرُونَ
Yashʿurūna
Thus they plotted: but We too plotted, while they were unaware
They hatched up the plot; We also planned without their knowledge
Thus they planned and We too planned, the while they did not know
And they devised a plan, and We devised a plan. And they knew not
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice
They hatched a plot and We hatched a plot while they were not aware.
They plotted a plot, and We devised a plan, and they do not realize.
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not
They hatched a plot, and so We countered it; but they remained unaware.
And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not
And they devised a plan and We devised a plan while they were not aware.
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it.
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
And they plotted a plot, and we plotted a plot, but they did not perceive
And they devised a plot, and We devised a plot, while they were not aware
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it.
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware
And they plotted a plot, and We plotted a plot, but they did not perceive.
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they did not perceive.
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not
So they plotted a plot and We planned a plan while they (did) not perceive
And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme
And they schemed a scheme, and We schemed a scheme, and they were not aware
And they guiled a guiling, and We guiled a guiling, while they do not feel.
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
They had their own plot and God had His own scheme of which they were unawar
They hatched a sly scheme! But they had no idea. We played a trick of Our own
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
So they planned a plan and We planned a plan while they were not aware.
And they planned a plan, And WE also planned a plan, but they perceived it not
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
Thus they devised a trap but We also devised a trap, of which they were unaware.
And they planned a plan and We (too) planned a plan while they did not perceive.
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware
And they devised a plot and We planned an stratagem while they perceive (it) not
They plotted a scheme, but We too planned even though they did not perceive it.
So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware
And they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it
And they schemed their scheme and We schemed Our scheme, and they did not realise.
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful
Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it
So they plotted and planned but We too planned, even while they were not aware of it
And they plotted a conspiracy, and We plotted a conspiracy, while they were unaware.
And they plotted their own plot and We made Our secret plan and they remained unaware.
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.
They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.
And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not
So they devised their plan, and We too had a plan, but they were not aware of what We were planning.
And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not
And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and they did not get a hint of it
And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware
And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not
And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain)
However, they devised an evil plan on the very spot, and We likewise planned a plan on the very spot, while they perceived not (the outcome of their evil plan).
So they devised an evil plan on the very spot, and We likewise planned a plan on the very spot. But they didn’t perceive (what the dire consequences of their evil plan would be).