Quran 27:50 Word by Word & Translations

27:50 Word by Word (2021)

So they plotted a plot and We planned a plan, while they (did) not perceive.


27:50 Arabic

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

27:50 Transliteration

Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
Abdel Haleem
So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware
Abdul Hye
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they did not perceive.
Abdul Majid Daryabadi
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not
Ahmed Ali
They hatched up the plot; We also planned without their knowledge
Ahmed Hulusi
Thus they devised a trap but We also devised a trap, of which they were unaware.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they plotted their own plot and We made Our secret plan and they remained unaware.
Aisha Bewley
They hatched a plot and We hatched a plot while they were not aware.
Ali Ünal
And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware
Ali Quli Qara'i
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware
Amatul Rahman Omar
And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain)
Arthur John Arberry
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
Bakhtiari Nejad
They plotted a plot, and We devised a plan, and they do not realize.
Bijan Moeinian
They had their own plot and God had His own scheme of which they were unawar
Bilal Muhammad 2018
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
Corpus.Quran
So they plotted a plot and We planned a plan while they (did) not perceive
Dr. Kamal Omar
And they devised a plot and We planned an stratagem while they perceive (it) not
Dr. Laleh Bakhtiar
So they planned a plan and We planned a plan while they were not aware.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and they did not get a hint of it
Dr. Munir Munshey
They hatched a sly scheme! But they had no idea. We played a trick of Our own
Edward Henry Palmer
And they plotted a plot, and we plotted a plot, but they did not perceive
Faridul Haque
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful
Fode Drame
And they devised a plan and We devised a plan while they were not aware.
George Sale
And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not
Hamid S. Aziz
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme
Hilali - Khan
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not
Irving/Hegab
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it.
John Medows Rodwell
And they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it
Linda "iLham" Barto
They plotted a scheme, but We too planned even though they did not perceive it.
Maududi
Thus they planned and We too planned, the while they did not know
Maulana Muhammad Ali
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
Mir Aneesuddin
And they planned a plan and We (too) planned a plan while they did not perceive.
Mohammad Shafi
And they devised a plan, and We devised a plan. And they knew not
Muhammad Ahmed - Samira
And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing
Muhammad Asad
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not
Muhammad Mahmoud Ghali
And they schemed a scheme, and We schemed a scheme, and they were not aware
Muhammad Marmaduke Pickthall
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not
Muhammad Sarwar
They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot
Muhammad Taqi Usmani
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware
Munir Mezyed
However, they devised an evil plan on the very spot, and We likewise planned a plan on the very spot, while they perceived not (the outcome of their evil plan).
MunirMezyed2023
So they devised an evil plan on the very spot, and We likewise planned a plan on the very spot. But they didn’t perceive (what the dire consequences of their evil plan would be).
Musharraf Hussain
They hatched a plot, and so We countered it; but they remained unaware.
Mustafa Khattab 2018
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.
Mustaqim
And they schemed their scheme and We schemed Our scheme, and they did not realise.
N J Dawood 2014
Thus they plotted: but We too plotted, while they were unaware
Rashad Khalifa
They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.
Safi Kaskas
So they devised their plan, and We too had a plan, but they were not aware of what We were planning.
Samy Mahdy
And they guiled a guiling, and We guiled a guiling, while they do not feel.
Shabbir Ahmed
And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not
Shakir
And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not
Sher Ali
And they planned a plan, And WE also planned a plan, but they perceived it not
Syed Vickar Ahamed
So they plotted and planned but We too planned, even while they were not aware of it
T.B.Irving
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it.
Talal Itani & AI (2024)
And they plotted a conspiracy, and We plotted a conspiracy, while they were unaware.
Talal Itani (2012)
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice
The Study Quran
And they devised a plot, and We devised a plot, while they were not aware
The Wise Quran
And they plotted a plot, and We plotted a plot, but they did not perceive.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
Wahiduddin Khan
Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not