Quran 27 : 5

Those (are) the ones, for them (is) an evil [the] punishment and they in the Hereafter [they] (will be) the greatest losers.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
لَهُمْ
Lahum
سُوٓءُ
Suwʾu
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
وَهُمْ
Wahum
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
هُمُ
Humu
ٱلْأَخْسَرُونَ
Alaakhsarūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss

Wahiduddin Khan

they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers

Umm Muhammad (Sahih International)

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers

The Wise Quran

Those are the ones who for them is the evil of punishment, and they in the hereafter, they are the greatest losers.

The Study Quran

It is they who shall have a terrible punishment, and in the Hereafter it is they who are the greatest losers

Talal Itani (2012)

It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers

Talal Itani & AI (2024)

These will suffer the worst punishment, and in the Hereafter, they will be the most significant losers.

T.B.Irving

Those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the Hereafter.

Syed Vickar Ahamed

These are they for whom lies a painful penalty: And their loss will be greatest in the Hereafter

Sher Ali

It is they who shall have a grievous torment, and they alone it is who shall be the greatest losers in the hereafter

Shakir

These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers

Shabbir Ahmed

It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter

Samy Mahdy

Those who are for them the bad of torment, and they in the Hereafter, are the losers.

Safi Kaskas

It is they who will receive the worst punishment, and, in the Hereafter, they are the most failing.

Rashad Khalifa

It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.

N J Dawood 2014

Such are those who shall be grievously punished and in the life to come lose most

Mustaqim

For those is the worst punishment and they will be the losers in the hereafter.

Mustafa Khattab 2018

It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers.

Musharraf Hussain

These people will have the worst punishment, and they shall be the biggest losers in the Hereafter.

MunirMezyed2023

It is they who will be subjected to the severest punishment. And in the Hereafter, they will be the ones who are doomed to face perdition.

Munir Mezyed

These are they who shall have an awful chastisement, and in the ‘Hereafter’ they will be the ones who are doomed to eternal perdition.

Muhammad Taqi Usmani

Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter

Muhammad Sarwar

They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers

Muhammad Mahmoud Ghali

Those are they for whom is an odious torment, and they, (always) they, are the ones who will be the greatest losers in the Hereafter

Muhammad Asad

It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers

Muhammad Ahmed - Samira

Those are for them the torture's harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers

Mohammad Shafi

It is them that the worst of punishment is reserved for. And it is they who shall be the losers in the Hereafter

Mir Aneesuddin

those are the persons for whom there is a severe punishment and in the hereafter they will be the greatest losers.

Maulana Muhammad Ali

These are they for whom is an evil chastisement, and in the Hereafter they are the greatest losers

Maududi

It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter

Linda "iLham" Barto

It is for them that there is a horrible punishment. In the hereafter, they will have the greatest loss.

John Medows Rodwell

These are they whom the woe of chastisement awaiteth; and in the next life they shall suffer - yes shall they - greatest loss

Irving/Hegab

Those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the Hereafter.

Hilali - Khan

They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers

Hamid S. Aziz

These are they who shall have grievous torment, and theirs in the Hereafter shall be the greatest loss

George Sale

These are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers

Fode Drame

It is they for whom there is the evil of the punishment while it is they who are the biggest losers in the hereafter.

Faridul Haque

It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter

Edward Henry Palmer

These are they who shall have an evil torment, and they in the hereafter shall be those who most lose

Dr. Munir Munshey

An evil torment is in store for such people. They are the ones who would be the losers in the afterlife

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the Hereafter

Dr. Laleh Bakhtiar

Those are those for whom is the dire punishment and they, in the world to come, they are the ones who are the losers.

Dr. Kamal Omar

They are those: for them is an evil torment. And they, in the Hereafter: they become the greatest losers

Corpus.Quran

Those (are) the ones for them (is) an evil [the] punishment and they in the Hereafter [they] (will be) the greatest losers

Bilal Muhammad 2018

For them a terrible penalty is waiting, and in the hereafter, theirs will be the greatest loss

Bijan Moeinian

For them there is an awful punishment in reserve and they are among the losers in the Hereafter

Bakhtiari Nejad

They are those who will have the bad punishment and they are the worst losers in the Hereafter.

Arthur John Arberry

those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter

Amatul Rahman Omar

It is they for whom there awaits a grievous punishment. It is these alone who shall be the greatest losers in the Hereafter

Ali Ünal

Those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the Hereafter), and they will be the greatest losers in the Hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance)

Ali Quli Qara'i

They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter

Aisha Bewley

Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They are those for whom there is evil torment and they are alone the greatest losers in the Hereafter.

Ahmed Hulusi

They are the ones who will have the worst suffering! And in the life to come, they will be the greatest losers!

Ahmed Ali

They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come

Abdul Majid Daryabadi

Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers

Abdul Hye

They are those for them there will be an evil punishment (in this world). They will be the greatest losers in the Hereafter.

Abdel Haleem

it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come