Quran 27:5 Word by Word & Translations

27:5 Word by Word (2021)

Those (are) the ones, for them (is) an evil [the] punishment and they in the Hereafter [they] (will be) the greatest losers.


27:5 Arabic

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

27:5 Transliteration

Ola-ika allatheena lahum soo-o alAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers
Abdel Haleem
it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come
Abdul Hye
They are those for them there will be an evil punishment (in this world). They will be the greatest losers in the Hereafter.
Abdul Majid Daryabadi
Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers
Ahmed Ali
They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come
Ahmed Hulusi
They are the ones who will have the worst suffering! And in the life to come, they will be the greatest losers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They are those for whom there is evil torment and they are alone the greatest losers in the Hereafter.
Aisha Bewley
Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World.
Ali Ünal
Those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the Hereafter), and they will be the greatest losers in the Hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance)
Ali Quli Qara'i
They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter
Amatul Rahman Omar
It is they for whom there awaits a grievous punishment. It is these alone who shall be the greatest losers in the Hereafter
Arthur John Arberry
those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter
Bakhtiari Nejad
They are those who will have the bad punishment and they are the worst losers in the Hereafter.
Bijan Moeinian
For them there is an awful punishment in reserve and they are among the losers in the Hereafter
Bilal Muhammad 2018
For them a terrible penalty is waiting, and in the hereafter, theirs will be the greatest loss
Corpus.Quran
Those (are) the ones for them (is) an evil [the] punishment and they in the Hereafter [they] (will be) the greatest losers
Dr. Kamal Omar
They are those: for them is an evil torment. And they, in the Hereafter: they become the greatest losers
Dr. Laleh Bakhtiar
Those are those for whom is the dire punishment and they, in the world to come, they are the ones who are the losers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the Hereafter
Dr. Munir Munshey
An evil torment is in store for such people. They are the ones who would be the losers in the afterlife
Edward Henry Palmer
These are they who shall have an evil torment, and they in the hereafter shall be those who most lose
Faridul Haque
It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter
Fode Drame
It is they for whom there is the evil of the punishment while it is they who are the biggest losers in the hereafter.
George Sale
These are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers
Hamid S. Aziz
These are they who shall have grievous torment, and theirs in the Hereafter shall be the greatest loss
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers
Hilali - Khan
They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers
Irving/Hegab
Those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the Hereafter.
John Medows Rodwell
These are they whom the woe of chastisement awaiteth; and in the next life they shall suffer - yes shall they - greatest loss
Linda "iLham" Barto
It is for them that there is a horrible punishment. In the hereafter, they will have the greatest loss.
Maududi
It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter
Maulana Muhammad Ali
These are they for whom is an evil chastisement, and in the Hereafter they are the greatest losers
Mir Aneesuddin
those are the persons for whom there is a severe punishment and in the hereafter they will be the greatest losers.
Mohammad Shafi
It is them that the worst of punishment is reserved for. And it is they who shall be the losers in the Hereafter
Muhammad Ahmed - Samira
Those are for them the torture's harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers
Muhammad Asad
It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are they for whom is an odious torment, and they, (always) they, are the ones who will be the greatest losers in the Hereafter
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers
Muhammad Sarwar
They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come
Muhammad Taqi Usmani
Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter
Munir Mezyed
These are they who shall have an awful chastisement, and in the ‘Hereafter’ they will be the ones who are doomed to eternal perdition.
MunirMezyed2023
It is they who will be subjected to the severest punishment. And in the Hereafter, they will be the ones who are doomed to face perdition.
Musharraf Hussain
These people will have the worst punishment, and they shall be the biggest losers in the Hereafter.
Mustafa Khattab 2018
It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers.
Mustaqim
For those is the worst punishment and they will be the losers in the hereafter.
N J Dawood 2014
Such are those who shall be grievously punished and in the life to come lose most
Rashad Khalifa
It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.
Safi Kaskas
It is they who will receive the worst punishment, and, in the Hereafter, they are the most failing.
Samy Mahdy
Those who are for them the bad of torment, and they in the Hereafter, are the losers.
Shabbir Ahmed
It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter
Shakir
These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers
Sher Ali
It is they who shall have a grievous torment, and they alone it is who shall be the greatest losers in the hereafter
Syed Vickar Ahamed
These are they for whom lies a painful penalty: And their loss will be greatest in the Hereafter
T.B.Irving
Those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the Hereafter.
Talal Itani & AI (2024)
These will suffer the worst punishment, and in the Hereafter, they will be the most significant losers.
Talal Itani (2012)
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers
The Study Quran
It is they who shall have a terrible punishment, and in the Hereafter it is they who are the greatest losers
The Wise Quran
Those are the ones who for them is the evil of punishment, and they in the hereafter, they are the greatest losers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers
Wahiduddin Khan
they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss