Quran 27 : 39

Said a strong one of the jinn, "I will bring to you it before [that] you rise from your place. And indeed, I am for it surely, strong, trustworthy."
قَالَ
Qāla
عِفْرِيتٌ
ʿIfrītun
مِّنَ
Mmina
ٱلْجِنِّ
Aljinni
أَنَا۠
Aanā
ءَاتِيكَ
ʾĀtīka
بِهِۦ
Bihi
قَبْلَ
Qabla
أَن
Aan
تَقُومَ
Taqūma
مِن
Min
مَّقَامِكَ
Mmaqāmika
وَإِنِّى
Waiinniā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
لَقَوِىٌّ
Laqawiāāun
أَمِينٌ
Aamīnun

Muhammad Sarwar

A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy"

Arthur John Arberry

An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for i

Ahmed Ali

A crafty jinn said: "I will bring it before you rise from your seat, for I am strong and trustworthy."

Mustaqim

A cunning Jinn said: I will bring it to you before you get up from your seat and I am certainly able to do that.

Rashad Khalifa

One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this."

Bakhtiari Nejad

A cunning Jinn said: “I bring it to you before you get up from your place, and I am certainly strong and honest for it.”

Abdul Majid Daryabadi

A giant from the jinns said: I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place; verily I am strong for it and trusty

Musharraf Hussain

An Efreet from the jinns said, “I can bring it to you before you get up from your place; I am strong and trustworthy.”

Samy Mahdy

An Ifreet from the Jinn said, “I will bring it to you before you stand from your status seat. And I am upon it strong, honor.”

Edward Henry Palmer

Said a demon of the ginns, 'I will bring thee it before thou canst rise up from thy place, for I therein am strong and faithful.

Talal Itani & AI (2024)

A powerful jinn responded, “I can bring it to you before you rise from your place. I am strong and trustworthy enough to do it.”

John Medows Rodwell

An Efreet of the Djinn said: "I will bring it thee ere thou risest from thy place: I have power for this and am trusty."

Maulana Muhammad Ali

One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it

Muhammad Taqi Usmani

A stalwart of the Jinn said, .I will bring it to you before you rise up from your place, and for this (task) I am powerful, reliable

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy.

Talal Itani (2012)

An imp of the sprites said, 'I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.'

Wahiduddin Khan

A demon from among the jinn said, I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it

George Sale

A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted

Muhammad Marmaduke Pickthall

A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work

N J Dawood 2014

An ifrit from among the jinn said: ‘I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong enough and faithful.‘

Irving/Hegab

An imp among the sprites said: 'I'll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it."

The Wise Quran

An ifrit of the jinns said, 'I will bring you it before you can rise up from your place, and indeed, I for it am surely strong, faithful.'

Munir Mezyed

One strong from the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your place. Indeed, I am strong, and trustworthy for such work."

Shakir

One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

One big evil Jin said, 'I will bring you that throne before you rise from your sitting; and undoubtedly, I am powerful over that, trust worthy.

Aisha Bewley

An ifreet of the jinn said, ´I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it.´

Dr. Munir Munshey

One of the strong jinn said, "I will bring it to you before you get up from your seat. I am surely reliable and strong enough for it!"

Ahmed Hulusi

A demon from among the jinni said, “I will bring it before you get up from your seat... You can me trust me that I have enough power to do this.”

Dr. Laleh Bakhtiar

A demon from among the jinn said: I will bring it to thee before thou wilt stand up from thy station. And, truly, I am strong, trustworthy.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).

Safi Kaskas

A daring one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your council. I am strong enough to do it and can be trusted."

The Study Quran

An ?ifrit among the jinn said, “I will bring it to thee before thou risest from thy place. Truly I have the strength for it, [and] am trustworthy.

Bijan Moeinian

A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: “I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so.”

Fode Drame

A powerful one from the Jinns said, “I will bring it to you before you rise from your station and truly I am indeed strong and trustworthy over it.”

Mir Aneesuddin

One cleverly alert among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place and I certainly have the reliable strength to do it."

Abdel Haleem

A powerful and crafty jinn replied, ‘I will bring it to you before you can even rise from your place. I am strong and trustworthy enough,’

MunirMezyed2023

One extremely strong among the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your place. Indeed, I am strong and trustworthy for such work."

Bilal Muhammad 2018

Said a strong one of the jinn, “I will bring it to you before you stand from your place. Indeed I have full strength for the purpose, and can be trusted.

Maududi

A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council. Surely I have the power to do so and I am trustworthy."

Linda "iLham" Barto

A chief among the spirit-beings said, “I will bring it to you before you rise from your council. Truly, I am powerful enough to do it and may be trusted.”

T.B.Irving

An imp among the sprites said: ´I´ll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it."

Abdul Hye

A strong one from the jinns said: “I will bring it to you before you rise from your place (council). Surely, I am indeed strong, trustworthy for such work.”

Ali Quli Qara'i

An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy.’

Faridul Haque

An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy.

Sher Ali

A powerful chieftain from among the jinn said, `I will bring it to thee before thou strikest thy camp; and indeed I possess power therefor and I am trustworthy.

Mustafa Khattab 2018

One mighty jinn responded, “I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺.”

Mohammad Shafi

A gigantic and powerful one of the Jinns said, "I shall bring it to you before you rise from your seat. And, indeed, I have dependable ability to do it!"

Corpus.Quran

Said a strong one of the jinn I will bring it to you will bring it to you before [that] you rise from your place And indeed, I am for it surely, strong trustworthy

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."

Umm Muhammad (Sahih International)

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."

Ali Ünal

One strong and cunning among the jinn said: "I can bring it to you before you rise from your council. Surely I have the strength and skill to do so and I am trustworthy."

Hilali - Khan

An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work."

Dr. Kamal Omar

An Ifrit (strong one) from the jinns said: “I will come to you with that before you rise from your sitting. And verily, I am, for this, indeed strong and trustworthy.”

Hamid S. Aziz

Said an Ifrit (a powerful and cunning demon) of the Jinn, "I will bring it you before you can rise up from your chair of council, for I am strong for such work, and trustworthy."

Muhammad Mahmoud Ghali

A cIfrit (i.e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy."

Muhammad Ahmed - Samira

A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ."

Muhammad Asad

Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!”

Syed Vickar Ahamed

Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you)."

Amatul Rahman Omar

A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it).

Shabbir Ahmed

One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job."