Quran 27 : 38

He said, "O chiefs! Which of you will bring me her throne before that they come to me (in) submission?"
قَالَ
Qāla
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْمَلَؤُا۟
Almalauua
أَيُّكُمْ
Aayyukum
يَأْتِينِى
Yaatīniā
بِعَرْشِهَا
Biʿarshihā
قَبْلَ
Qabla
أَن
Aan
يَأْتُونِى
Yaatūniā
مُسْلِمِينَ
Muslimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "O commanders, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Wahiduddin Khan

Solomon then said, O Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission

Umm Muhammad (Sahih International)

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

The Wise Quran

He said, 'O chiefs! Which of you will bring me her throne, before they come to me in submission?'

The Study Quran

He said, “O notables! Which of you will bring me her throne before they come unto me in submission?

Talal Itani (2012)

He said, 'O notables, which one of you will bring me her throne before they come to me in submission?'

Talal Itani & AI (2024)

He asked, “O nobles, who among you can bring me her throne before they come to me in submission?”

T.B.Irving

He said: "Councilman, which of you will bring me her throne before they come to me committed to [live at] peace?"

Syed Vickar Ahamed

He said (to his own army): "You chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering as Muslims, in submission

Sher Ali

He said, `O nobles, which of you will bring me her throne before they come to me submitting?

Shakir

He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before they come to me in submission

Shabbir Ahmed

(When Solomon found out that the Queen was coming), he said, "O Chiefs! Which one of you can present the best plan to get her throne before they come to me surrendering?" (1500 miles between Ma'arib, the capital of Sheba to Jerusalem.

Samy Mahdy

He said, “O the Chieftains, which of you will bring me with her throne before they are coming to me as submitting (Muslims)?"

Safi Kaskas

Then he said, "Council, which of you will bring me her magnificent throne before they come to me in submission?"

Rashad Khalifa

He said, "O you elders, which of you can bring me her mansion, before they arrive here as submitters?"

N J Dawood 2014

And to his nobles he said: ‘Which of you will bring to me her throne, before they sue for peace?‘

Mustaqim

He said: oh leaders, who of you will bring me her throne before they come to me in submission?

Mustafa Khattab 2018

Solomon asked, “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me in ˹full˺ submission?”

Musharraf Hussain

Sulayman asked his courtiers, “Who can bring me her throne before they come to me in submission?”

MunirMezyed2023

He said: "O’ noble chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Munir Mezyed

He said: "O’ noble chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Muhammad Taqi Usmani

He said, .O chieftains, which one of you will bring her throne to me before they come to me submissively?

Muhammad Sarwar

Solomon asked his people, "Who among you can bring her throne before (she, the queen of Sheba) comes to me submissively?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "O you chiefs, whichever one of you will come up to me with (i.e., bring) her throne before they come up to me as Muslims?" (Or: in surrender)

Muhammad Asad

[When Solomon learned that the Queen of Sheba was coming,] he said [to his council]: “O you nobles! Which of you can bring me her throne ere she and her followers come unto me in willing surrender to God?”

Muhammad Ahmed - Samira

He (Soliman) said: "You, you the nobles/assembly, which of you brings/comes to me with her throne ,before that they come to me Moslems/submitters ?"

Mohammad Shafi

Solomon said, "O noblemen! Which of you can bring me her throne before they surrender and come to me?"

Mir Aneesuddin

He said “O you chiefs ! which of you will bring her throne to me before they come to me surrendering (as Muslims)."

Maulana Muhammad Ali

He said: O chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission

Maududi

Solomon said: "My nobles, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Linda "iLham" Barto

He said, “O Chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission to Allah?”

John Medows Rodwell

Said he, "O nobles, which of you will bring me her throne before they come to me, submitting? (Muslims)."

Irving/Hegab

He said: "Councilman, which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

Hilali - Khan

He said: "O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And he said: 'O Council, which of you will bring me her throne, before they come to me, Muslims (submissive to Allah)?

Hamid S. Aziz

Said he, "O you chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me surrendering?"

George Sale

And Solomon said, O nobles, which of you will bring unto me her throne, before they come and surrender themselves unto me

Fode Drame

He said, “O you chieftains! Which one of you will bring to me her throne before they come to me in submission?”

Faridul Haque

Said Sulaiman, “O court members, which one of you can bring me her throne before they come humbled in my presence?”

Edward Henry Palmer

Said he, 'O ye chiefs! which of you will bring me her throne before they come to me resigned?

Dr. Munir Munshey

(Sulaiman) said, "Oh you my courtiers, which one of you will bring me her throne before they yield and surrender to me."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Sulayman (Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen) before they come to me in submission?

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: O Council! Which of you will bring me her throne before they approach me as ones who submit to God?

Dr. Kamal Omar

(Sulaiman now addressed the chiefs in his state and) said: “O you chiefs! Which of you comes to me with her throne prior to that they may come to me as Muslims?”

Corpus.Quran

He said O chiefs Which of you will bring me her throne before that they come to me (in) submission

Bilal Muhammad 2018

He said to his own people, “O advisors which of you can bring me her throne before they come to me as Muslim?

Bijan Moeinian

Solomon then turned to his court’s people and asked: “Who can bring her throne to me so that they [realize my power and] come to me in submission?”

Bakhtiari Nejad

He said: “Counselors, which one of you brings me her throne before they come to me surrendered?”

Arthur John Arberry

He said, 'O Council, which one of you will bring me her throne, before they come to me in surrender?

Amatul Rahman Omar

(Later on addressing his courtiers Solomon) said, `Nobles! which one of you will bring me a throne befitting her (- the Queen) before they come to me surrendering in submission.

Ali Ünal

(The Queen, having received his message, decided to visit Solomon in Jerusalem. Knowing of her journey,) Solomon said (to his council): "O you nobles! Who among you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘O [members of the] elite! Which of you will bring me her throne before they come to me in submission?’

Aisha Bewley

He said, ´Council! who among you will bring me her throne before they come to me in submission?´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Sulaiman said, O chiefs, 'which is of you who may bring her throne to me before they come to me submitting?

Ahmed Hulusi

(Solomon told his eminent ones), “O counselors... Who can bring me her throne before they come to me in submission?”

Ahmed Ali

He (then) said (to his courtiers): "O you nobles, is there any one who can bring me her throne before they come to me in submission?"

Abdul Majid Daryabadi

He said: O chiefs! which of you will bring unto me her throne, ere they come unto me submitting themselves

Abdul Hye

(When Solomon heard that the Queen of Sheba was coming in submission) he said: “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me as Muslims?”

Abdel Haleem

Then he said, ‘Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?’