Quran 27 : 31
That not exalt yourselves against me, but come to me (in) submission."
أَلَّا
Aallā
تَعْلُوا۟
Taʿlūa
عَلَىَّ
ʿAlaāāa
وَأْتُونِى
Waatūniā
مُسْلِمِينَ
Muslimīna
Do not rise against me, but come to me in submission.
Do not rebel against me, and come to me in submission
Do not defy me, and come to me submissively.''
“Be not arrogant towards me, but come to me as a Muslim.
Do not rise up against me, but come to me resigned!"
Do not rise up against me, but come to me in submission."'
Rise not up against me, but come to me in surrender."
do not be arrogant against me, and come to me surrendered.””
Do not exalt yourselves above me, but come to me as Muslims.
"'Do not be arrogant towards me and come to me as submitters'
“Do not be arrogant towards me, but come to me in surrender.’”
Don’t act arrogantly toward me, but come to me in submission.’”
Do not think yourselves above me, but come to me in submission.
Do not exalt above me and come to me in submission (as Muslims).
`Behave not arrogantly towards me, but come to me in submission.
‘Don’t exalt yourselves above me, but come to me in submission.’”
That you seek not exaltness against me and came to me submitting'.
Rise not up against me, but approach me as ones who submit to God.
rise not up against me: But come, and surrender yourselves unto me
do not exalt yourselves above me, but come to me in all submission
(It reads) Don’t be exalted against me, but come to me as Muslims.”
Saying: exalt not yourselves against me, and come unto me submissive
(And says) “Do not be haughty with me but come to me in submission!”
That not exalt yourselves against me but come to me (in) submission
So do not be haughty on me and come to me submitted [as Muslims].' "
Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission
Do not exalt yourselves against me, but come unto me in submission.’
Do not rise up against me, but come to me in submission."´
’Do not overbear yourselves against me and come to me in submission.’”
Do not rise up against me, but come to me in surrender (Muslims)."
Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender
Proclaiming, Exalt not yourselves against me and come to me in submission
"Proclaiming: `Do not be arrogant; come to me as submitters.' "
Do not act arrogantly toward me, but come to me in submission as Muslims.'"
‘Do not act towards me in defiance, but come to me in submission.’
(and) that: 'Be you not exalted against me and come to me as Muslims.' ”
Set not up yourselves against me, but come to me submitting (Muslims).' "
do not put yourselves above me, and come to me in submission to God.”&rsquo
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
Do not allow yourself to think that you are above me, come to me in submission.' "
(Its contents read:) ‘Do not (strive to) rise above me and come to me in submission.
And says that, "You are not mightier (than me) so submit to me willingly."
Do not be arrogant with me, but come to me, fully submitting ˹to Allah˺.’”
(It says): "Do not act towards me with defiance, but come to me in submission."
Do not consider yourselves superior to me but come to me as Muslims (in submission)"
"Exalt not anything (or anybody) above Me, and come to Me in willing surrender!"
“Leave the arrogance aside and come to me as Submitters (Muslims) to the Lord.”
Do not act haughtily towards me, and come to me committed to [live at] peace."
"Do not rise up against me but come to me (surrendering yourselves) in submission".
that, exalt not yourselves against me and come to me as those who submit (as Muslims)." (R 2)
That do not become high, mighty and dignified over me, and come to me (as) Moslems/submitters
"'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).'"
[It states,] ‘‘Do not defy me, and come to me in submission.’’ ’
[God says:] Exalt not yourselves against Me, but come unto Me in willing surrender!’&rdquo
Do not act haughtily towards me, and come to me committed to [live at] peace [submitting to Allah (God)]."
That "You should not exalt yourselves against me, and come up to me as Muslims." (Or: in surrender
"Exalt not yourself against me, but come to me as those who Surrender (unto Allah i.e. as a Muslim)"
“That ‘Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.’ ”
"Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission) "
" ‘You do not act proudly with me, but come to me as Muslims, in submission (to the Religion of Allah).’ "
'Exalt not yourselves against me, but come to me as those who surrender.'" (The Kingdom of Queen Bilqis Sheba of Yemen-Abyssinia had hostile plans towards the North)