Quran 27 : 29

She said, "O chiefs! Indeed [I], is delivered to me a letter noble.
قَالَتْ
Qālat
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْمَلَؤُا۟
Almalauua
إِنِّىٓ
Iinniā
أُلْقِىَ
Aulqiāa
إِلَىَّ
Iilaāāa
كِتَٰبٌ
Kitaābun
كَرِيمٌ
Karīmun
Talal Itani & AI (2024)
She said, “O council, I have been delivered a noble letter.
Corpus.Quran
She said O chiefs Indeed [I] is delivered to me a letter noble
Samy Mahdy
She said, “O the Chieftains, I was thrown by a noble book to me.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me.
Maulana Muhammad Ali
She said: O chiefs, an honourable letter has been delivered to me
Aisha Bewley
She said, ´Council! a noble letter has been delivered to me.
Dr. Laleh Bakhtiar
She said: O Council! Truly, a generous letter was cast down to me.
Talal Itani (2012)
She said, 'O Counselors, a gracious letter was delivered to me
Rashad Khalifa
She said, "O my advisers, I have received an honorable letter.
Arthur John Arberry
She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me
Irving/Hegab
She said: "Councilmen, an important letter has been delivered to me.
Musharraf Hussain
The queen said, “My lords, I have received a gracious letter.
Mustaqim
She said: oh leaders, an honourable letter has been delivered to me.
Shakir
She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to m
The Study Quran
She said, “O notables! Truly a noble letter has been delivered unto me
The Wise Quran
She said, 'O chiefs! Indeed, a noble letter has been thrown before me.
Edward Henry Palmer
Said she, 'O ye chiefs! verily, a noble letter has been thrown before me
Hilali - Khan
She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter
Safi Kaskas
The Queen said, "Counselors, a gracious letter has been delivered to me.
Sher Ali
The Queen said, `Ye chiefs, there has been delivered to me a noble letter
T.B.Irving
She said: "Councilmen, an important letter has been delivered to me.
Muhammad Mahmoud Ghali
She said, "O you chiefs, surely an honorable book has been cast to me
Fode Drame
She said, “O you chieftains! Lo! A graceful letter has been delivered to me.
Abdul Majid Daryabadi
She said: O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle
Ahmed Ali
(The Queen said): "O nobles, a venerable letter has been delivered to me
John Medows Rodwell
She said, "O my nobles! an honourable letter hath been thrown down to me
Mir Aneesuddin
(The Queen) said, "O you chiefs! an honourable letter has been delivered to me,
Umm Muhammad (Sahih International)
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter
Abdul Hye
She (the queen) said: “O chiefs! Surely! A noble letter has been delivered to me,
Linda "iLham" Barto
(The queen) said, “Chiefs, a letter worthy of respect has been delivered to me.
Bilal Muhammad 2018
The queen said, “O you advisors, here addressed to me is a letter worthy of respect
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The woman said, 'O chiefs undoubtedly there has been cast a noble letter towards me.
Maududi
The Queen said:" Know my nobles that a gracious letter has been delivered to me
Wahiduddin Khan
The Queen of Sheba said, O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me
Abdel Haleem
The Queen of Sheba said, ‘Counsellors, a gracious letter has been delivered to me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect
N J Dawood 2014
The Queen of Sheba said: ‘Know, my nobles, that I have received a gracious message
Shabbir Ahmed
The Queen said, "O Chiefs! Behold, a very noble letter has been conveyed to me."
Bakhtiari Nejad
She (the queen of Sheba) said: “Counselors, indeed an honorable letter was delivered to me.
Faridul Haque
The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me
Dr. Munir Munshey
(The queen) said, "Oh my courtiers, a noteworthy letter has been delivered to me."
Muhammad Sarwar
(The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me
Munir Mezyed
She (-the queen of Sheba-) said: "O’ noble chiefs, an honorable letter has been thrown to me.
MunirMezyed2023
She - (the queen of Sheba)- said: "O’ noble chiefs, an honorable letter has been thrown to me.
Ahmed Hulusi
(Queen Sheba) said, “O eminent ones! An important and valuable letter has been delivered to me.”
Ali Quli Qara'i
She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me
Mohammad Shafi
The Queen of Sheba said: "O noblemen! A significant letter has been dropped down to me."
Amatul Rahman Omar
(When the Queen saw the letter) she said, `Chieftains! there has been delivered to me a noble letter
Mustafa Khattab 2018
The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.
Syed Vickar Ahamed
She (the queen of Saba) said: "You chiefs! Here is a letter delivered to me— A noble letter
Muhammad Ahmed - Samira
She said: "You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book ."
Ali Ünal
She (the Queen, when the letter reached her) said: "O you nobles! See, an honorable letter has been cast to me
Bijan Moeinian
After having received the letter, the] Queen said to her advisors: “I have received an important letter.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter
George Sale
And when the queen of Saba had received the letter, she said, O nobles, verily an honourable letter hath been delivered unto me
Muhammad Taqi Usmani
She (the queen) said (to her officials after receiving the letter), .O chieftains, there has been delivered to me an esteemed letter
Hamid S. Aziz
Said she (the Queen of Sheba after she had received the letter), "O you chiefs! Verily, a noble letter has been thrown before me
Dr. Kamal Omar
(The female ruler) said: “O you chiefs! Verily, me — has been delivered to me, unto me Kitab-un-Kareem (a Noble Book)
Muhammad Asad
[When the Queen had read Solomon’s letter,] she said: “O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me