Quran 27 : 21

I will surely punish him (with) a punishment severe or I will surely slaughter him unless he brings me a reason clear."
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
Laauʿadhdhibannahu
عَذَابًا
ʿAdhābana
شَدِيدًا
Shadīdana
أَوْ
Aaw
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
Laaādhbaḥannahu
أَوْ
Aaw
لَيَأْتِيَنِّى
Layaatiyanniā
بِسُلْطَٰنٍ
Bisulṭaānin
مُّبِينٍ
Mmubīnin

Mustaqim

I shall punish him severely or slaughter him unless he brings a clear authority.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"I will punish him severely, or I will kill him, else he should have a clear excuse.

Ahmed Ali

I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse."

Ahmed Hulusi

“Unless he gives me a valid excuse for his absence I will punish him or execute him.”

Talal Itani (2012)

I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.'

Irving/Hegab

I shall punish it severely or slaughter it, unless it brings me some clear authority."

Talal Itani & AI (2024)

I will punish him severely or even slay him, unless he brings me a valid explanation.”

Safi Kaskas

I will surely punish him severely or kill him unless he brings me a convincing excuse."

Linda "iLham" Barto

“I will certainly punish him severely or even kill him unless he brings me a good reason.”

Rashad Khalifa

"I will punish him severely or sacrifice him, unless he gives me a good excuse."

Muhammad Ahmed - Samira

I will slaughter it (E) , or it comes/brings to me (E) with a proof/evidence clear/evident

T.B.Irving

I shall punish it severely or slaughter it, unless it brings me some clear authority."

Mohammad Shafi

"I will punish it severely or slaughter it unless it brings me a convincing excuse!"

Muhammad Taqi Usmani

I will punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings to me a clear plea

N J Dawood 2014

I shall grievously punish him or even slay him if he does not offer me a veritable excuse.‘

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

I shall surely punish him severely or shall slaughter him or he should bring me a clear authority.

Bakhtiari Nejad

I shall punish him, a severe punishment, or I shall slaughter him unless he brings me a clear reason.”

Maulana Muhammad Ali

I will certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring me a clear excuse

Abdel Haleem

I will punish him severely, or kill him, unless he brings me a convincing excuse for his absence.’

Aisha Bewley

I will certainly punish it most severely or slaughter it if it does not bring me clear authority.´

Faridul Haque

“I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.”

Munir Mezyed

I will definitely punish it with a stern punishment, or slaughter it, unless it brings me good reason.”

MunirMezyed2023

I will definitely punish it with a stern punishment, or slaughter it, unless it brings me good reason.”

Samy Mahdy

I will torture it severe torment, or I will slaughter it, or it should bring me with an obvious Sultan.”

Muhammad Sarwar

I shall certainly punish him severely or slaughter him unless he has a good reason for his absence."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, I will punish him with a terrible punishment, or I will slaughter him or he gives me a good reason.

Shakir

I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring to me a clear plea

Muhammad Asad

[If so,] I will punish him most severely or will kill him unless he bring me a convincing excuse!”

Wahiduddin Khan

I shall surely punish him severely or order him to be executed, unless he gives me a good reason for his absence

Hilali - Khan

"I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason."

The Study Quran

I will surely punish him with a severe punishment, or I shall slaughter him, unless he brings me a clear warrant.

Umm Muhammad (Sahih International)

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."

Muhammad Marmaduke Pickthall

I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse

George Sale

Verily I will chastise her with a severe chastisement, or I will put her to death; unless she bring me a just excuse

Musharraf Hussain

Either he brings me a valid reason for his absence, or I will punish him severely, maybe even slaughter him!”

Abdul Hye

I will surely punish him with severe punishment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason (for absence).”

Arthur John Arberry

Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.

Corpus.Quran

I will surely punish him (with) a punishment severe or I will surely slaughter him unless he brings me a reason clear

Dr. Laleh Bakhtiar

I will, certainly, punish him with a severe punishment or deal a death blow to it unless it brings me a clear authority!

Edward Henry Palmer

I will surely torment him with a severe torment; or I will surely slaughter him; or he shall bring me obvious authority.

Sher Ali

`I will surely punish him with a severe punishment or I will slay him, unless he brings me a clear reason for his absence

The Wise Quran

I will surely punish him with a severe punishment; Or I will surely slaughter him; Or he shall bring me clear authority.'

Abdul Majid Daryabadi

Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest

Dr. Munir Munshey

Unless he gives me a valid reason (for his absence), I will either inflict a severe punishment on him, or just slit his throat

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."

Mustafa Khattab 2018

I will surely subject him to a severe punishment, or ˹even˺ slaughter him, unless he brings me a compelling excuse.”

John Medows Rodwell

Surely, with a severe chastisement will I chastise it, or I will certainly slaughter it, unless it bring me a clear excuse."

Ali Quli Qara'i

‘I will surely punish him with a severe punishment, or I will surely behead him, unless he brings a clear-cut excuse.’

Fode Drame

I will most certainly punish him a severe punishment or I will most certainly slaughter him or else he must bring me a clear proof.”

Amatul Rahman Omar

`I will certainly punish him very severely, rather I will execute him or else he must give me some valid excuse (for remaining absent)

Syed Vickar Ahamed

"I will really punish him with a harsh penalty, or (even) kill him, unless he brings to me a clear reason (for being absent)."

Hamid S. Aziz

I will surely punish him with a severe penalty; or I will slay him unless he brings me clear authority (or reason for his absence)."

Bilal Muhammad 2018

“I will certainly punish it with a severe penalty, or cause it to be absent permanently, unless it brings me a clear reason for its absence.

Maududi

I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence)."

Dr. Kamal Omar

I will surely punish him with a severe punishment, or I will surely slaughter him, or he must return to me with some convincing reasoning.”

Ali Ünal

"I will certainly inflict a severe punishment on him or maybe even kill him unless he comes to me with a convincing reason (for his absence)."

Mir Aneesuddin

I will definitely punish him with a severe punishment or slaughter him or he should definitely come to me with a clear authority (justifying his absence)."

Bijan Moeinian

[Solomon became angry at his absence and said:] “If he does not come up with a good excuse, I will punish him severely or even execute him.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

I will certainly award him severe punishment (for being absent without leave), or will certainly slaughter him, or he will bring me a sound plea (of being not guilty).

Shabbir Ahmed

(Absconding from the marching army was a breach of discipline.) Solomon said, "Unless the commander presented a good reason I would punish him or demote him to a low rank."

Muhammad Mahmoud Ghali

Indeed I will definitely torment him with a strict torment or indeed I will definitely slay him, or indeed he should definitely come up to me with an evident, all-binding authority."