Quran 27 : 13

But when came to them Our Signs visible, they said, "This (is) a magic manifest."
فَلَمَّا
Falammā
جَآءَتْهُمْ
Jaaʾathum
ءَايَٰتُنَا
ʾĀyaātunā
مُبْصِرَةً
Mubṣirahan
قَالُوا۟
Qālūa
هَٰذَا
Haādhā
سِحْرٌ
Siḥrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then Our signs came to them visibly, they said, This is a clear magic'.

Mir Aneesuddin

So when Our visible signs came to them, they said, "This is clear magic."

Maulana Muhammad Ali

So when our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment

Shakir

So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment

The Wise Quran

And when our signs came to them visibly, they said, 'This is clear magic.'

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.

Linda "iLham" Barto

When Our evident signs came to them, they said, “This is obviously magic.”

Corpus.Quran

But when came to them Our Signs visible they said This (is) a magic manifest

Edward Henry Palmer

And when our signs came to them visibly, they said, 'This is obvious sorcery!

Irving/Hegab

When Our signs came to them so plain to see, they said: "This is sheer magic!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic

Mustaqim

And when Our signs reached them clearly visible they said: this is plain magic.

Arthur John Arberry

But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery'

Muhammad Taqi Usmani

So when Our signs came to them as eye-openers, they said, .This is a clear magic

Mustafa Khattab 2018

But when Our enlightening signs came to them, they said, “This is pure magic.”

Samy Mahdy

So, when our verses came to them visibly, they said, “This is an obvious magic.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!

Fode Drame

But when Our signs openly visible came to them, they said, “This is clear magic.”

Safi Kaskas

But when Our enlightening signs came to them, they said, "This is clearly magic."

Sher Ali

But when Our sight-giving Signs came to them, they said, `This is manifest magic.

George Sale

And when our visible signs had come unto them, they said, this is manifest sorcery

Maududi

But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."

Abdul Hye

But when Our Verses came to them, clear to see, they said: “This is a clear magic.”

Abdul Majid Daryabadi

Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest

Musharraf Hussain

However, when Our self-evident signs came to them, they said, “This is magic,”

Ahmed Ali

And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."

Bakhtiari Nejad

So, when Our eye-opening miracles came to them, they said: “This is an obvious magic.”

Muhammad Sarwar

When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic"

Talal Itani & AI (2024)

When Our signs were presented to them, they said, “This is nothing but obvious magic.”

Dr. Laleh Bakhtiar

But when Our signs drew near them, ones who perceive, they said: This is clear sorcery.

Wahiduddin Khan

But when Our signs came to them in all their clarity they said, This is clearly sorcery

Ahmed Hulusi

When Our miracles came to them in all their clarity, they said, “This is clearly magic.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But when Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain magic.

T.B.Irving

When Our signs came to them so plain to see, they said: "This is sheer magic!"

The Study Quran

And when Our signs came to them as a clear portent, they said, “This is manifest sorcery!

Faridul Haque

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Umm Muhammad (Sahih International)

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."

Ali Quli Qara'i

But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’

Talal Itani (2012)

Yet when Our enlightening signs came to them, they said, 'This is obvious witchcraft.'

N J Dawood 2014

But when Our visible signs did come to them, they said: ‘This is sorcery manifest.‘

John Medows Rodwell

And when our signs were wrought in their very sight, they said, "This is plain magic."

Dr. Munir Munshey

But when Our signs reached them as clear proofs, they said, "This is an obvious magic!"

Aisha Bewley

When Our Signs came to them in all their clarity, they said, ´This is downright magic,´

Dr. Kamal Omar

So when Our enlightening Credentials came to them, they said: “This is manifest magic.”

Munir Mezyed

But when Our signs ( of power & glory) came to them, they said: “This is an apparent sorcery (and devilry).”

Bilal Muhammad 2018

But when Our signs came to them which should have opened their eyes they said, “These are illusions manifest.

Rashad Khalifa

When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."

Abdel Haleem

But when Our enlightening signs came to them, they said, ‘This is clearly [just] sorcery!’

Shabbir Ahmed

But when they received Our Light-giving Messages, they said, "This is clearly a spellbinding deception."

Mohammad Shafi

So then when Our clear-cut signs came unto them (Pharaoh and his people), they said, "This is pure magic!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"

MunirMezyed2023

But when Our Signs (of power & glory) were preformed before them, they said: “This is an apparent sorcery (and devilry)”.

Syed Vickar Ahamed

But when Our Signs came to them that should have (really) opened their eyes, they said: "This is clearly magic!"

Hamid S. Aziz

But when Our signs came to them visibly (that should have opened their eyes), they said, "This is obvious sorcery!"

Muhammad Asad

But when Our light-giving messages came unto them, they said, “This is clearly [but] spellbinding deception!”

Muhammad Mahmoud Ghali

Then as soon as Our signs came to them, a beholding, (i.e., as a proof from Allah) they said, "This is evident sorcery."

Bijan Moeinian

[What a shame that when] Moses presented My undeniable miracles they simply said: “These are nothing but plain magic.”

Amatul Rahman Omar

But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).

Hilali - Khan

But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Muhammad Ahmed - Samira

So when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery."

Ali Ünal

But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: "This is clearly nothing but sorcery."