Quran 27:13 Word by Word & Translations
27:13 Word by Word (2021)
27:13 Arabic
27:13 Transliteration
But when came to them Our Signs visible, they said, "This (is) a magic manifest."
27:13 Arabic
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
27:13 Transliteration
Falamma jaat-hum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!
Abdel Haleem
But when Our enlightening signs came to them, they said, ‘This is clearly [just] sorcery!’
Abdul Hye
But when Our Verses came to them, clear to see, they said: “This is a clear magic.”
Abdul Majid Daryabadi
Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest
Ahmed Ali
And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."
Ahmed Hulusi
When Our miracles came to them in all their clarity, they said, “This is clearly magic.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then Our signs came to them visibly, they said, This is a clear magic'.
Aisha Bewley
When Our Signs came to them in all their clarity, they said, ´This is downright magic,´
Ali Ünal
But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: "This is clearly nothing but sorcery."
Ali Quli Qara'i
But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’
Amatul Rahman Omar
But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).
Arthur John Arberry
But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery'
Bakhtiari Nejad
So, when Our eye-opening miracles came to them, they said: “This is an obvious magic.”
Bijan Moeinian
[What a shame that when] Moses presented My undeniable miracles they simply said: “These are nothing but plain magic.”
Bilal Muhammad 2018
But when Our signs came to them which should have opened their eyes they said, “These are illusions manifest.
Corpus.Quran
But when came to them Our Signs visible they said This (is) a magic manifest
Dr. Kamal Omar
So when Our enlightening Credentials came to them, they said: “This is manifest magic.”
Dr. Laleh Bakhtiar
But when Our signs drew near them, ones who perceive, they said: This is clear sorcery.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But when Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain magic.
Dr. Munir Munshey
But when Our signs reached them as clear proofs, they said, "This is an obvious magic!"
Edward Henry Palmer
And when our signs came to them visibly, they said, 'This is obvious sorcery!
Faridul Haque
Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”
Fode Drame
But when Our signs openly visible came to them, they said, “This is clear magic.”
George Sale
And when our visible signs had come unto them, they said, this is manifest sorcery
Hamid S. Aziz
But when Our signs came to them visibly (that should have opened their eyes), they said, "This is obvious sorcery!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.
Hilali - Khan
But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
Irving/Hegab
When Our signs came to them so plain to see, they said: "This is sheer magic!"
John Medows Rodwell
And when our signs were wrought in their very sight, they said, "This is plain magic."
Linda "iLham" Barto
When Our evident signs came to them, they said, “This is obviously magic.”
Maududi
But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."
Maulana Muhammad Ali
So when our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment
Mir Aneesuddin
So when Our visible signs came to them, they said, "This is clear magic."
Mohammad Shafi
So then when Our clear-cut signs came unto them (Pharaoh and his people), they said, "This is pure magic!"
Muhammad Ahmed - Samira
So when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery."
Muhammad Asad
But when Our light-giving messages came unto them, they said, “This is clearly [but] spellbinding deception!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Then as soon as Our signs came to them, a beholding, (i.e., as a proof from Allah) they said, "This is evident sorcery."
Muhammad Marmaduke Pickthall
But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic
Muhammad Sarwar
When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic"
Muhammad Taqi Usmani
So when Our signs came to them as eye-openers, they said, .This is a clear magic
Munir Mezyed
But when Our signs ( of power & glory) came to them, they said: “This is an apparent sorcery (and devilry).”
MunirMezyed2023
But when Our Signs (of power & glory) were preformed before them, they said: “This is an apparent sorcery (and devilry)”.
Musharraf Hussain
However, when Our self-evident signs came to them, they said, “This is magic,”
Mustafa Khattab 2018
But when Our enlightening signs came to them, they said, “This is pure magic.”
Mustaqim
And when Our signs reached them clearly visible they said: this is plain magic.
N J Dawood 2014
But when Our visible signs did come to them, they said: ‘This is sorcery manifest.‘
Rashad Khalifa
When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."
Safi Kaskas
But when Our enlightening signs came to them, they said, "This is clearly magic."
Samy Mahdy
So, when our verses came to them visibly, they said, “This is an obvious magic.”
Shabbir Ahmed
But when they received Our Light-giving Messages, they said, "This is clearly a spellbinding deception."
Shakir
So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment
Sher Ali
But when Our sight-giving Signs came to them, they said, `This is manifest magic.
Syed Vickar Ahamed
But when Our Signs came to them that should have (really) opened their eyes, they said: "This is clearly magic!"
T.B.Irving
When Our signs came to them so plain to see, they said: "This is sheer magic!"
Talal Itani & AI (2024)
When Our signs were presented to them, they said, “This is nothing but obvious magic.”
Talal Itani (2012)
Yet when Our enlightening signs came to them, they said, 'This is obvious witchcraft.'
The Study Quran
And when Our signs came to them as a clear portent, they said, “This is manifest sorcery!
The Wise Quran
And when our signs came to them visibly, they said, 'This is clear magic.'
Umm Muhammad (Sahih International)
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
Wahiduddin Khan
But when Our signs came to them in all their clarity they said, This is clearly sorcery
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"