Quran 26 : 99
And not misguided us except the criminals.
وَمَآ
Wamaa
أَضَلَّنَآ
Aaḍallanaa
إِلَّا
Iillā
ٱلْمُجْرِمُونَ
Almujrimūna
And none misled us but the wicked
And none seduced us but the wicked
It was but the guilty who misled us
And only the sinful lead us astray.
No one misled us except the sinners
No one but the sinners led us astray
And none but the guilty led us astray
And none but the guilty led us astray
It was the evildoers who led us astray
Only the sinful ones made us go astray
"Those who misled us were wicked.
It was the evildoers who led us astray
And none led us astray but the culprits.
“‘No one misled us except the sinners.
It is these guilty leaders who misled us
"And none misled us except the criminals.
but it was only sinners who led us astray
And none strayed us except the criminals.
And none led us astray except the Culprits
It was only the evildoers who misguided us
And no one led us astray except the guilty
And not misguided us except the criminals
and it is only the sinners who misguided us
`And none led us astray but the guilty ones
It was only the transgressors who misled us.
And no one misguided us except the criminals
and no one has misled us except the criminals,
It was but the transgressors who led us astray
And none caused us to go astray but the guilty
And no one misguided us except the guilty ones.
And none led us astray other than the wicked.
It was naught but the sinners that led us astray
and did not deviate us except Al-Mujrimun
“And none misled us but the guilty.”
“ ‘And no one misguided us except the wrong-doers
And no other than (these) evildoers led us astray
It was no one but the sinners that led us astray;
"Criminals they were who led us astray."
It was nothing but the evildoers who led us astray
It has only been criminals who have led us astray;
And none except the criminals/sinners misguided us
It was the brazen sinners who misguided us.
It has only been criminals who have led us astray;
and no one else led us astray except the evildoers.
"´It was only the guilty who led us astray
“What criminals were those who misled us.”
And no one caused us to go astray but the ones who sin.
And none has brought us into error except the criminals.
“It was the guilty (who denied the reality) who led us astray.”
It is none but those steeped in guilt who led us into this error
"And they who led us astray are none but the culprits!"
And in no way did anybody lead us into error except the criminals
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt
`And none but those who cut off their ties with Allah led us astray
No one had the ability to lead us to error except the Ungodly Sinners.
No one had the ability to lead us into error except the ungodly sinners.
No one misguided us except those who forced us to reject God's messages.
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones
" ‘And none has led us astray except those who were criminals, (deeply) soaked in sin
"It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray
And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.)