Quran 26 : 98

When we equated you with (the) Lord (of) the worlds.
إِذْ
Iidh
نُسَوِّيكُم
Nusawwīkum
بِرَبِّ
Birabbi
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna

Talal Itani (2012)

For equating you with the Lord of the Worlds

Shabbir Ahmed

When we ranked you with the Lord of the Worlds

Ahmed Ali

In equating you with the Lord of all the worlds

Samy Mahdy

When we are equating you with The Worlds' Lord.

Umm Muhammad (Sahih International)

When we equated you with the Lord of the worlds

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"For we equated you with the Lord of the worlds!

Abdul Majid Daryabadi

When we equalled you with the Lord of the worlds

Edward Henry Palmer

when we made you equal to the Lord of the worlds

John Medows Rodwell

When we equalled you with the Lord of the Worlds

Muhammad Mahmoud Ghali

As we made you equal with The Lord of the worlds

Mustaqim

When we equated you with the Lord of all worlds.

Safi Kaskas

when we equated you with the Lord of the worlds.

Shakir

When we made you equal to the Lord of the worlds

Talal Itani & AI (2024)

When we equated you with the Lord of the worlds.

Arthur John Arberry

when we made you equal with the Lord of all Being

Bakhtiari Nejad

when we made you equal to the Lord of humankind.

Musharraf Hussain

when we made you equal to the Lord of the worlds.

The Wise Quran

When we made you equal to the Lord of the worlds.

Abdel Haleem

when we made you equal with the Lord of the Worlds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

when we made you equal with the Lord of the Worlds

Maulana Muhammad Ali

When we made you equal with the Lord of the worlds

Muhammad Marmaduke Pickthall

When we made you equal with the Lord of the Worlds

The Study Quran

when we made you equal with the Lord of the worlds

Ahmed Hulusi

“When we held you equal to the Rabb of the worlds.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When we made you equal with the Lord of the worlds.

Ali Quli Qara'i

when we equated you with the Lord of all the worlds

Dr. Laleh Bakhtiar

when we made you equal with the Lord of the worlds.

Fode Drame

when we made you equals with the Lord of the worlds

George Sale

when we equalled you with the Lord of all creatures

Mustafa Khattab 2018

when we made you equal to the Lord of all worlds.

Aisha Bewley

when We equated you with the Lord of all the worlds.

Corpus.Quran

When we equated you with (the) Lord (of) the worlds

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When we held you equal to the Lord of all the worlds

Wahiduddin Khan

when we made you equal with the Lord of the Universe

N J Dawood 2014

when we made you equals with the Lord of the Universe

Linda "iLham" Barto

“…‘when we held you equal to the Lord of the Worlds.

Muhammad Taqi Usmani

when we used to equate you with the Lord of the worlds

Sher Ali

`When we held you as equal with the Lord of the worlds

Muhammad Sarwar

when we considered you equal to the Lord of the Universe

Bilal Muhammad 2018

“ ‘When we held you as equals with the Lord of the worlds

Mir Aneesuddin

when we considered you equal to the Fosterer of the worlds,

Hamid S. Aziz

"´When we made you equal to the Lord of the Worlds

MunirMezyed2023

When we considered you as equals with the Lord of the beings.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds

Amatul Rahman Omar

`In holding you (- deities) as equal with the Lord of the worlds

Mohammad Shafi

"When we deemed you equal to the Lord of all the worlds!"

Munir Mezyed

When we considered you to be the same as the Lord of all the worlds.

Rashad Khalifa

"How could we set you up to rank with the Lord of the universe?

Dr. Kamal Omar

when we hold you as equal with the Nourisher-Sustainer of the worlds

Irving/Hegab

when we put you (all) on the same footing as the Lord of the Universe!

T.B.Irving

when we put you (all) on the same footing as the Lord of the Universe!

Faridul Haque

“When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”

Dr. Munir Munshey

"When we thought of you as equal to the Lord of the universe."

Maududi

when we assigned to you a position equal to that of the Lord of the Universe

Muhammad Ahmed - Samira

When/if we make you equal with the creations all together's/(universes') Lord

Bijan Moeinian

“How could we raise you up to the level of the Lord of all worlds?”

Abdul Hye

when We held you (false deities) as equals (in worship) with the Lord of the worlds

Ali Ünal

"When we held you as equals (in worship and obedience) to the Lord of the worlds

Muhammad Asad

when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds –

Syed Vickar Ahamed

" ‘When we held you (Satan) as equal to the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)

Hilali - Khan

When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)