Quran 26 : 96
They (will) say while they in it (are) disputing,
قَالُوا۟
Qālūa
وَهُمْ
Wahum
فِيهَا
Fīhā
يَخْتَصِمُونَ
Yakhtaṣimūna
They argue therein, saying:
They will say, as they feud in it
They will, blaming one another, say
They will say as they feud therein,
“They will say in their conversation
they will say while they argue in it,
They will say while contending therein
They will say, whilst they argue there:
Disputing among themselves they will say
They will say while they dispute therein
They will say, while they quarrel therein
They will say while they quarrel therein,
"Quarrelling therein with each other
They shall say while they contend therein
And while they dispute about it, they say:
They will say, while they quarrel in there
'They shall say, while they quarrel therein
They shall say, while they quarrel therein,
They said, while they were disputing therein
And they will say as they quarreled therein,
They will say while they quarrel away in it:
They will say while they quarrel away in it:
And they, While contending therein, shall say
Arguing in it with one another, they will say,
While bickering with each other they will say,
They said while they were quarreling within it.
"They shall say, while they quarrel therein
They shall say, as they wrangle therein together
They (will) say while they in it (are) disputing
There, they will quarrel with each other, and say
“They will say, there in their mutual arguments,…
They will say while blaming one another therein:
They will say while blaming one another therein:
They said while they therein indulge in arguments
Therein they will dispute with one another saying: .
And they will say, when they are quarrelling therein
"They will say there in their mutual bickerings
And they will say, and they will be quarrelling in it
And they will say while they dispute with one another
They shall say, as they dispute there one with another
And right away, blaming one another, they will exclaim
They will say, as they wrangle in it [together]
They said and (while) they are in it disputing/arguing
"By the Lord," they will say, as they contend with them
They will say, as they dispute with one another therein
Therein, they will engage in heated disputes, proclaiming.
They will dispute between themselves therein, and will say
They will say, as they argue among themselves in Hell,
They will say, whilst they dispute between themselves therein
There the deviant will cry while disputing with their idols,
They shall say while they will be disputing therein themselves,
The seduced shall dispute therein with their false gods, saying
They will say disputing therein (- in the Hell) among themselves
And they said while they are in it striving against one another:
They will say when they will be quarreling there with each other
There they will say to their gods, as they bicker among themselves
They will say, (as) they stood therein, adversaries with each other
Blaming one another therein, they (the rebellious) will say (to the others)
Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell)
There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities)
And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim