Quran 26:96 Word by Word & Translations

26:96 Word by Word (2021)

They (will) say while they in it (are) disputing,


26:96 Arabic

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

26:96 Transliteration

Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said, while they were disputing therein
Abdel Haleem
There they will say to their gods, as they bicker among themselves
Abdul Hye
they will say while they argue in it,
Abdul Majid Daryabadi
And they, While contending therein, shall say
Ahmed Ali
Disputing among themselves they will say
Ahmed Hulusi
They argue therein, saying:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They shall say while they will be disputing therein themselves,
Aisha Bewley
Arguing in it with one another, they will say,
Ali Ünal
Blaming one another therein, they (the rebellious) will say (to the others)
Ali Quli Qara'i
They will say, as they wrangle in it [together]
Amatul Rahman Omar
They will say disputing therein (- in the Hell) among themselves
Arthur John Arberry
They shall say, as they dispute there one with another
Bakhtiari Nejad
And while they dispute about it, they say:
Bijan Moeinian
Therein they will dispute with one another saying: .
Bilal Muhammad 2018
“They will say in their conversation
Corpus.Quran
They (will) say while they in it (are) disputing
Dr. Kamal Omar
They said while they therein indulge in arguments
Dr. Laleh Bakhtiar
And they said while they are in it striving against one another:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell)
Dr. Munir Munshey
There, they will quarrel with each other, and say
Edward Henry Palmer
'They shall say, while they quarrel therein
Faridul Haque
And they will say, and they will be quarrelling in it
Fode Drame
And they will say as they quarreled therein,
George Sale
The seduced shall dispute therein with their false gods, saying
Hamid S. Aziz
"They shall say, while they quarrel therein
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they will say while they dispute with one another
Hilali - Khan
They will say while contending therein
Irving/Hegab
They will say while they quarrel away in it:
John Medows Rodwell
They shall say, as they wrangle therein together
Linda "iLham" Barto
“They will say, there in their mutual arguments,…
Maududi
There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities)
Maulana Muhammad Ali
They will say, while they quarrel therein
Mir Aneesuddin
They will say while they quarrel therein,
Mohammad Shafi
They will, blaming one another, say
Muhammad Ahmed - Samira
They said and (while) they are in it disputing/arguing
Muhammad Asad
And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, (as) they stood therein, adversaries with each other
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they will say, when they are quarrelling therein
Muhammad Sarwar
"Quarrelling therein with each other
Muhammad Taqi Usmani
They will say when they will be quarreling there with each other
Munir Mezyed
They will say while blaming one another therein:
MunirMezyed2023
They will say while blaming one another therein:
Musharraf Hussain
They will say, as they argue among themselves in Hell,
Mustafa Khattab 2018
There the deviant will cry while disputing with their idols,
Mustaqim
They will say, whilst they argue there:
N J Dawood 2014
"By the Lord," they will say, as they contend with them
Rashad Khalifa
They will say as they feud therein,
Safi Kaskas
While bickering with each other they will say,
Samy Mahdy
They said while they were quarreling within it.
Shabbir Ahmed
And right away, blaming one another, they will exclaim
Shakir
They shall say while they contend therein
Sher Ali
They will say, whilst they dispute between themselves therein
Syed Vickar Ahamed
They will say, while they quarrel in there
T.B.Irving
They will say while they quarrel away in it:
Talal Itani & AI (2024)
Therein, they will engage in heated disputes, proclaiming.
Talal Itani (2012)
They will say, as they feud in it
The Study Quran
They will say, as they dispute with one another therein
The Wise Quran
They shall say, while they quarrel therein,
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say while they dispute therein
Wahiduddin Khan
They will dispute between themselves therein, and will say
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"They will say there in their mutual bickerings