Quran 26 : 94

Then they will be overturned into it, they and the deviators
فَكُبْكِبُوا۟
Fakubkibūa
فِيهَا
Fīhā
هُمْ
Hum
وَٱلْغَاوُۥنَ
Waalghāwuna

Faridul Haque

So they and all the astray were flung into hell

Maulana Muhammad Ali

So they are hurled into it, they and the deviators

Samy Mahdy

So, they capsize into it, and those who were lured.

Talal Itani & AI (2024)

They will be flung into it, they and the deceitful.

Muhammad Sarwar

The idol worshippers, the idols, the rebellious ones

Mustaqim

So they and the transgressors will be dumped into it.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And they will be pitched into it, they and the pervers

Muhammad Ahmed - Samira

So they were thrown down in it, they and the enticing

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then will they be hurled therein, they and the seducer

The Study Quran

Then they shall be toppled into it, they and the errant

Arthur John Arberry

Then they shall be pitched into it, they and the pervers

Rashad Khalifa

They will be thrown therein, together with the strayers.

Safi Kaskas

So They will be hurled into Hell with those who misled them

Abdul Majid Daryabadi

Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones

Corpus.Quran

Then they will be overturned into it they and the deviators

Aisha Bewley

They will be bundled into it head first, they and the misled,

John Medows Rodwell

And they shall be cast into it - the seducers and the seduced

Talal Itani (2012)

Then they will be toppled into it, together with the seducers

Hamid S. Aziz

"Then they shall be hurled therein, they and the seducers

Shakir

So they shall be thrown down into it, they and the erring ones

Umm Muhammad (Sahih International)

So they will be overturned into Hellfire, they and the deviator

Ahmed Ali

They will then be thrown into Hell with those who had gone astra

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers

Dr. Munir Munshey

They, along with the misguided, will be toppled into the hellfire

Musharraf Hussain

Then they will be hurled into Hell, they and the misguided

Irving/Hegab

So they will be toppled into it, both they and the misguided ones,

Mir Aneesuddin

Then they will be thrown headlong into it, they and the misleaders

N J Dawood 2014

And into Hell they shall be hurled, they and those who misled them

T.B.Irving

So they will be toppled into it, both they and the misguided ones,

Muhammad Mahmoud Ghali

Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided

MunirMezyed2023

Then they will be overturned into the (Hell), they, the beguilers,

Bakhtiari Nejad

So, they and the misled ones are thrown headfirst into it (hellfire)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they were thrown in the Hell, they and those who have gone astray.

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, they were thrown down into it, they and the ones who are in error,

Bijan Moeinian

Those idols, along with those who worshipped them, will be thrown therein

Edward Henry Palmer

And they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray

Munir Mezyed

Then they will be overturned into the (inferno), they and the beguilers

Ali Quli Qara'i

Then they will be cast into it on their faces —they and the perverse

Mustafa Khattab 2018

Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant

The Wise Quran

Then they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray,

Shabbir Ahmed

Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers

Wahiduddin Khan

Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones

Sher Ali

Then will they be thrown headlong therein, they and those who have gone astray

Linda "iLham" Barto

“Then they will be thrown head-first into (the fire), along with the sinners.

Syed Vickar Ahamed

Then they will be cast right into the (Fire)— They and those lost in evil

Abdel Haleem

and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them

Bilal Muhammad 2018

“Then they will be thrown headlong into the fire, they and those straying in evil

Fode Drame

Thereupon they are hurled therein; they and the ones who caused them to go astray

Mohammad Shafi

They will then be hurled into hell — they, as well as those who had seduced them

Abdul Hye

Then they will be thrown on their faces into it (fire), they are those who were in error,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil

Maududi

Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another

Muhammad Taqi Usmani

So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring peopl

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road

George Sale

And they shall be cast into the same, both they, and those who have been seduced to their worship

Hilali - Khan

Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawoon (devils, and those who were in error)

Muhammad Asad

Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error

Dr. Kamal Omar

Then they were thrown on their faces into this (Fire) — they (who encouraged their own worship) and (all) the erring ones

Ali Ünal

Then they will be hurled into the Flame headlong, one upon another – they (the idols), and the rebellious (who worship them)

Ahmed Hulusi

They (the things you worshipped) and those of you who have deviated from their essential reality and worshipped those idols will be thrown face down into Hell!

Amatul Rahman Omar

Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path