Quran 26:94 Word by Word & Translations
26:94 Word by Word (2021)
26:94 Arabic
26:94 Transliteration
Then they will be overturned into it, they and the deviators
26:94 Arabic
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 Transliteration
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers
Abdel Haleem
and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them
Abdul Hye
Then they will be thrown on their faces into it (fire), they are those who were in error,
Abdul Majid Daryabadi
Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones
Ahmed Ali
They will then be thrown into Hell with those who had gone astra
Ahmed Hulusi
They (the things you worshipped) and those of you who have deviated from their essential reality and worshipped those idols will be thrown face down into Hell!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they were thrown in the Hell, they and those who have gone astray.
Aisha Bewley
They will be bundled into it head first, they and the misled,
Ali Ünal
Then they will be hurled into the Flame headlong, one upon another – they (the idols), and the rebellious (who worship them)
Ali Quli Qara'i
Then they will be cast into it on their faces —they and the perverse
Amatul Rahman Omar
Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path
Arthur John Arberry
Then they shall be pitched into it, they and the pervers
Bakhtiari Nejad
So, they and the misled ones are thrown headfirst into it (hellfire)
Bijan Moeinian
Those idols, along with those who worshipped them, will be thrown therein
Bilal Muhammad 2018
“Then they will be thrown headlong into the fire, they and those straying in evil
Corpus.Quran
Then they will be overturned into it they and the deviators
Dr. Kamal Omar
Then they were thrown on their faces into this (Fire) — they (who encouraged their own worship) and (all) the erring ones
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they were thrown down into it, they and the ones who are in error,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road
Dr. Munir Munshey
They, along with the misguided, will be toppled into the hellfire
Edward Henry Palmer
And they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray
Faridul Haque
So they and all the astray were flung into hell
Fode Drame
Thereupon they are hurled therein; they and the ones who caused them to go astray
George Sale
And they shall be cast into the same, both they, and those who have been seduced to their worship
Hamid S. Aziz
"Then they shall be hurled therein, they and the seducers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they will be pitched into it, they and the pervers
Hilali - Khan
Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawoon (devils, and those who were in error)
Irving/Hegab
So they will be toppled into it, both they and the misguided ones,
John Medows Rodwell
And they shall be cast into it - the seducers and the seduced
Linda "iLham" Barto
“Then they will be thrown head-first into (the fire), along with the sinners.
Maududi
Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another
Maulana Muhammad Ali
So they are hurled into it, they and the deviators
Mir Aneesuddin
Then they will be thrown headlong into it, they and the misleaders
Mohammad Shafi
They will then be hurled into hell — they, as well as those who had seduced them
Muhammad Ahmed - Samira
So they were thrown down in it, they and the enticing
Muhammad Asad
Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then will they be hurled therein, they and the seducer
Muhammad Sarwar
The idol worshippers, the idols, the rebellious ones
Muhammad Taqi Usmani
So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring peopl
Munir Mezyed
Then they will be overturned into the (inferno), they and the beguilers
MunirMezyed2023
Then they will be overturned into the (Hell), they, the beguilers,
Musharraf Hussain
Then they will be hurled into Hell, they and the misguided
Mustafa Khattab 2018
Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant
Mustaqim
So they and the transgressors will be dumped into it.
N J Dawood 2014
And into Hell they shall be hurled, they and those who misled them
Rashad Khalifa
They will be thrown therein, together with the strayers.
Safi Kaskas
So They will be hurled into Hell with those who misled them
Samy Mahdy
So, they capsize into it, and those who were lured.
Shabbir Ahmed
Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers
Shakir
So they shall be thrown down into it, they and the erring ones
Sher Ali
Then will they be thrown headlong therein, they and those who have gone astray
Syed Vickar Ahamed
Then they will be cast right into the (Fire)— They and those lost in evil
T.B.Irving
So they will be toppled into it, both they and the misguided ones,
Talal Itani & AI (2024)
They will be flung into it, they and the deceitful.
Talal Itani (2012)
Then they will be toppled into it, together with the seducers
The Study Quran
Then they shall be toppled into it, they and the errant
The Wise Quran
Then they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray,
Umm Muhammad (Sahih International)
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviator
Wahiduddin Khan
Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil