Quran 26 : 90

And (will be) brought near the Paradise for the righteous.
وَأُزْلِفَتِ
Waauzlifati
ٱلْجَنَّةُ
Aljannahu
لِلْمُتَّقِينَ
Lilmuttaqīna

Rashad Khalifa

Paradise will be presented to the righteous.

Samy Mahdy

And the Paradise brought near for the pious.

John Medows Rodwell

When Paradise shall be brought near the pious

Irving/Hegab

The Paradise will be brought near the headful;

Maulana Muhammad Ali

And the Garden is brought near for the dutiful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andthe Paradise was made near for the righteous

Abdel Haleem

When the Garden is brought near to the righteou

Abdul Hye

and Paradise will be brought near to the pious,

Edward Henry Palmer

And paradise shall be brought near to the pious

Faridul Haque

And Paradise will be brought close for the pious

Musharraf Hussain

Paradise will be brought close to the righteous;

Syed Vickar Ahamed

The Garden will be brought near to the righteous

Ali Quli Qara'i

and paradise will be brought near for the Godwary

Linda "iLham" Barto

“Paradise will be brought near for the righteous.

Sher Ali

And Heaven shall be brought near to the righteous

Bilal Muhammad 2018

“To the righteous, the garden will be brought near

Muhammad Mahmoud Ghali

And the Garden will be drawn forward for the pious

The Wise Quran

And the Garden shall be brought near to the pious;

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment Paradise will be brought nea

Talal Itani & AI (2024)

And Paradise will be brought near to the righteous.

Talal Itani (2012)

And Paradise will be brought near for the righteous

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the Heaven shall be brought near to the dutiful.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and Paradise shall be brought forward to the cautious

The Study Quran

And the Garden will be brought nigh unto the reverent

Wahiduddin Khan

When Paradise shall be brought near to the God-fearin

Muhammad Taqi Usmani

and the Paradise will be brought near to the God-fearin

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"To the righteous, the Garden will be brought near

Abdul Majid Daryabadi

And the Garden shall be brought nigh to the God, fearing

Aisha Bewley

The Garden will be brought near to those who have taqwa.

Arthur John Arberry

And Paradise shall be brought forward for the godfearing

Corpus.Quran

And (will be) brought near the Paradise for the righteous

Hamid S. Aziz

"And the Garden will be brought near to the righteous

Dr. Kamal Omar

And the Paradise has been brought closest to the righteous

N J Dawood 2014

when Paradise shall be brought within sight of the righteou

Dr. Munir Munshey

The paradise will be brought close at hand for the righteous

George Sale

When paradise shall be brought near to the view of the pious

Shabbir Ahmed

And the Garden will be brought close for those who walk aright

Bijan Moeinian

On that Day, Paradise will be presented to the righteous people

Maududi

(On that Day) the Garden will be brought near to the God-fearing

Muhammad Ahmed - Samira

And paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil)

Ahmed Hulusi

(The life of) Paradise has been brought near to the protected ones.

Mustaqim

And the garden will be brought near to those who beware (of Allah).

T.B.Irving

"The Garden will be brought near for those who did their duty;

Dr. Laleh Bakhtiar

And the Garden will be brought close for the ones who are Godfearing

Umm Muhammad (Sahih International)

And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous

Hilali - Khan

And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious - see V.2:2)

Mir Aneesuddin

And the garden will be brought near for those who guard (against evil).

Shakir

And the garden shall be brought near for those who guard (against evil)

Ali Ünal

And Paradise (on that Day) will be brought near for the God-revering, pious

Mustafa Khattab 2018

˹On that Day˺ Paradise will be brought near to the God-fearing,

Amatul Rahman Omar

(The day when) Paradise will be brought near to those who guard against evil

Fode Drame

and the garden will be brought near unto those who safeguard their own souls

Safi Kaskas

[On that day], Paradise will be brought near to those who were mindful of God,

Bakhtiari Nejad

And (on that day) the garden is brought near for those who are cautious (of God),

Muhammad Asad

For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting)

Ahmed Ali

Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path

Mohammad Shafi

And the Garden (Paradise) will be brought near for those who had spent their worldly lives within the parameters laid down by Allah

Munir Mezyed

‘Al-Jannah’ will be brought near (that day) to the Pious ( or to those who show honor and reverence for Allâh/ or to those who guard themselves against falling into temptation or sin).

MunirMezyed2023

Al-Jannah will be brought near (that day) to the Pious- (who show honor and reverence for Allâh / or who guard themselves against falling into temptation and iniquity/ or who live before the face of Allâh).