Quran 26:90 Word by Word & Translations

26:90 Word by Word (2021)

And (will be) brought near the Paradise for the righteous.


26:90 Arabic

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

26:90 Transliteration

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe Paradise was made near for the righteous
Abdel Haleem
When the Garden is brought near to the righteou
Abdul Hye
and Paradise will be brought near to the pious,
Abdul Majid Daryabadi
And the Garden shall be brought nigh to the God, fearing
Ahmed Ali
Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path
Ahmed Hulusi
(The life of) Paradise has been brought near to the protected ones.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the Heaven shall be brought near to the dutiful.
Aisha Bewley
The Garden will be brought near to those who have taqwa.
Ali Ünal
And Paradise (on that Day) will be brought near for the God-revering, pious
Ali Quli Qara'i
and paradise will be brought near for the Godwary
Amatul Rahman Omar
(The day when) Paradise will be brought near to those who guard against evil
Arthur John Arberry
And Paradise shall be brought forward for the godfearing
Bakhtiari Nejad
And (on that day) the garden is brought near for those who are cautious (of God),
Bijan Moeinian
On that Day, Paradise will be presented to the righteous people
Bilal Muhammad 2018
“To the righteous, the garden will be brought near
Corpus.Quran
And (will be) brought near the Paradise for the righteous
Dr. Kamal Omar
And the Paradise has been brought closest to the righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
And the Garden will be brought close for the ones who are Godfearing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting)
Dr. Munir Munshey
The paradise will be brought close at hand for the righteous
Edward Henry Palmer
And paradise shall be brought near to the pious
Faridul Haque
And Paradise will be brought close for the pious
Fode Drame
and the garden will be brought near unto those who safeguard their own souls
George Sale
When paradise shall be brought near to the view of the pious
Hamid S. Aziz
"And the Garden will be brought near to the righteous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and Paradise shall be brought forward to the cautious
Hilali - Khan
And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious - see V.2:2)
Irving/Hegab
The Paradise will be brought near the headful;
John Medows Rodwell
When Paradise shall be brought near the pious
Linda "iLham" Barto
“Paradise will be brought near for the righteous.
Maududi
(On that Day) the Garden will be brought near to the God-fearing
Maulana Muhammad Ali
And the Garden is brought near for the dutiful
Mir Aneesuddin
And the garden will be brought near for those who guard (against evil).
Mohammad Shafi
And the Garden (Paradise) will be brought near for those who had spent their worldly lives within the parameters laid down by Allah
Muhammad Ahmed - Samira
And paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying
Muhammad Asad
For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
And the Garden will be drawn forward for the pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil)
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment Paradise will be brought nea
Muhammad Taqi Usmani
and the Paradise will be brought near to the God-fearin
Munir Mezyed
‘Al-Jannah’ will be brought near (that day) to the Pious ( or to those who show honor and reverence for Allâh/ or to those who guard themselves against falling into temptation or sin).
MunirMezyed2023
Al-Jannah will be brought near (that day) to the Pious- (who show honor and reverence for Allâh / or who guard themselves against falling into temptation and iniquity/ or who live before the face of Allâh).
Musharraf Hussain
Paradise will be brought close to the righteous;
Mustafa Khattab 2018
˹On that Day˺ Paradise will be brought near to the God-fearing,
Mustaqim
And the garden will be brought near to those who beware (of Allah).
N J Dawood 2014
when Paradise shall be brought within sight of the righteou
Rashad Khalifa
Paradise will be presented to the righteous.
Safi Kaskas
[On that day], Paradise will be brought near to those who were mindful of God,
Samy Mahdy
And the Paradise brought near for the pious.
Shabbir Ahmed
And the Garden will be brought close for those who walk aright
Shakir
And the garden shall be brought near for those who guard (against evil)
Sher Ali
And Heaven shall be brought near to the righteous
Syed Vickar Ahamed
The Garden will be brought near to the righteous
T.B.Irving
"The Garden will be brought near for those who did their duty;
Talal Itani & AI (2024)
And Paradise will be brought near to the righteous.
Talal Itani (2012)
And Paradise will be brought near for the righteous
The Study Quran
And the Garden will be brought nigh unto the reverent
The Wise Quran
And the Garden shall be brought near to the pious;
Umm Muhammad (Sahih International)
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous
Wahiduddin Khan
When Paradise shall be brought near to the God-fearin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"To the righteous, the Garden will be brought near