[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And your Lord is the Noble, the Merciful.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
Wahiduddin Khan
truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
The Wise Quran
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
The Study Quran
And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful
Talal Itani (2012)
Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord is the Exalted in Might, the Merciful.
T.B.Irving
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
Syed Vickar Ahamed
And surely, your Lord is He, (Who is) Exalted in Might (Aziz), Most Merciful (Raheem)
Sher Ali
And verily thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
Shakir
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
Shabbir Ahmed
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (Whether they believe or not He provides them with means of sustenance)
Samy Mahdy
And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
Safi Kaskas
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.
Rashad Khalifa
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
N J Dawood 2014
And surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Mustaqim
And your Lord is the mighty and merciful.
Mustafa Khattab 2018
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Musharraf Hussain
though Your Lord is the Almighty, the Caring
MunirMezyed2023
And most assuredly Your Lord is the One Who is the Almighty and the Most Merciful.
Munir Mezyed
Absolutely! Your Lord is definitely the One Who is All- Mighty and the Most Merciful.
Muhammad Taqi Usmani
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
Muhammad Sarwar
Your Lord is the Majestic and the All-merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely your Lord, He is indeed The Ever Mighty, The Ever-Merciful
Muhammad Asad
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
Muhammad Ahmed - Samira
And that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Mohammad Shafi
And, indeed, your Lord is certainly the One Who is Omnipotent, Merciful
Mir Aneesuddin
There is certainly a sign in that but the majority of them does not believe.
Maulana Muhammad Ali
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
Maududi
Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
John Medows Rodwell
And assuredly, thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
Irving/Hegab
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful. (II)
Hilali - Khan
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful
Hamid S. Aziz
Lo! Your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
George Sale
Verily thy Lord is the mighty, the merciful God
Fode Drame
And truly your Lord, He surely is The All-mighty, The Most Merciful.
Faridul Haque
And indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful
Edward Henry Palmer
but, verily, thy Lord He is mighty and merciful
Dr. Munir Munshey
And your Lord, indeed, is the most Powerful and the most Kind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And assuredly, your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate.
Dr. Kamal Omar
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
Corpus.Quran
And indeed your Lord surely, He (is) the All-Mighty the Most Merciful
Bilal Muhammad 2018
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
Bijan Moeinian
Know that your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Bakhtiari Nejad
And indeed your Lord, He is the powerful and the merciful.
Arthur John Arberry
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
Amatul Rahman Omar
And your Lord, of course, He is the All-Mighty, the Ever Merciful
Ali Ünal
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Aisha Bewley
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, your Lord necessarily He is Dignified, Merciful.
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is is HU, the Aziz, the Rahim.
Ahmed Ali
Your Lord is surely mighty and merciful
Abdul Majid Daryabadi
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Abdul Hye
And surely, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Merciful.
Abdel Haleem
your Lord alone is the Almighty, the Merciful