Quran 26 : 86

And forgive my father. Indeed, he is of those astray.
وَٱغْفِرْ
Waighfir
لِأَبِىٓ
Liaabiā
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
مِنَ
Mina
ٱلضَّآلِّينَ
Aḍḍaallīna

Muhammad Sarwar

Forgive my father. He has gone astray

Musharraf Hussain

and forgive my father – he’s gone astray.

N J Dawood 2014

Forgive my father, for he has gone astray

Bilal Muhammad 2018

“Forgive my father, for he is among those astray

Abdul Majid Daryabadi

And forgive my father; verily he is of the erring

Hilali - Khan

And forgive my father, verily he is of the erring

Linda "iLham" Barto

“Forgive my father as he is among those astray.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And forgive my father. Lo! he is of those who err

Talal Itani & AI (2024)

And forgive my father; he was among those astray.

Abdul Hye

and forgive my father, surely he is of the erring,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and forgive my father, for he was among the astray

Mustaqim

And forgive my father, for he was of those astray.

John Medows Rodwell

And forgive my father, for he was one of the erring

Arthur John Arberry

and forgive my father, for he is one of those astray

Bakhtiari Nejad

and forgive my father, indeed he is of the misguided

Corpus.Quran

And forgive my father Indeed, he is of those astray

Edward Henry Palmer

and pardon my father, verily, he is of those who err

Maulana Muhammad Ali

And forgive my sire, surely he is of the erring ones

Rashad Khalifa

"And forgive my father, for he has gone astray.

Samy Mahdy

And forgive my father, he was among the astray ones.

Sher Ali

`And forgive my father, for he is of the erring ones

Muhammad Mahmoud Ghali

And forgive my father; surely he is one of the erring

Wahiduddin Khan

and forgive my father; for he is one of the misguided

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And forgive my father, for he was of those misguided.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And forgive my father, undoubtedly he has gone astray.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And forgive my father. Surely, he was of the misguided

Maududi

and forgive my father for he is among those who strayed

Talal Itani (2012)

And forgive my father—he was one of the misguided

The Study Quran

And forgive my father—he is one of those who are astray

The Wise Quran

And forgive my father, indeed, he was of those who err;

Ali Quli Qara'i

Forgive my father, for he is one of those who are astray

Aisha Bewley

and forgive my father — he was one of the misguided;

Dr. Munir Munshey

"Forgive my father. He has surely gone astray!"

Irving/Hegab

Forgive my father even though he may be [considered] lost.

Umm Muhammad (Sahih International)

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Forgive my father, for that he is among those astray

Hamid S. Aziz

"And forgive my father. Verily, he is of those who err

Abdel Haleem

forgive my father, for he is one of those who have gone astray

Muhammad Ahmed - Samira

And forgive to my father, that he truly was from the misguided

Mustafa Khattab 2018

Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.

Safi Kaskas

Forgive my father, for he has been of those who were misguided,

Muhammad Taqi Usmani

and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray

Ahmed Ali

Forgive me and my father: He was surely among those who went astray

Syed Vickar Ahamed

"And forgive my father, verily, he is among those who go astray

Dr. Kamal Omar

And grant forgiveness for my father, surely he is of the erring ones

Shakir

And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray

Ali Ünal

"And forgive my father, for he is among those who have gone astray

Dr. Laleh Bakhtiar

And forgive my father. Truly, he had been among the ones who go astray.

George Sale

And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray

Munir Mezyed

And forgive my father. Indeed, he is among those who have gone astray.

T.B.Irving

"Forgive my father even though he may be [considered] lost.

Fode Drame

And cover my father with forgiveness as he indeed is of those gone astray.

Mir Aneesuddin

and protectively forgive my father, he is certainly among those who are astray,

Mohammad Shafi

"And forgive my father! He is indeed among those who have gone astray."

Amatul Rahman Omar

`And protect my sire (- azar against his faults), he is of course of the erring ones

Bijan Moeinian

“May you forgive my father, for following those who are in the darkness.”

Ahmed Hulusi

“Forgive my father! Indeed, he is of those who have gone astray from the right faith!”

Faridul Haque

“And forgive my father * – he is indeed astray.” (His paternal uncle

Muhammad Asad

“And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –

MunirMezyed2023

And forgive my father. Indeed, he is among those who have been deceived into going away (from the path of truth).

Shabbir Ahmed

And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4)