Quran 26:86 Word by Word & Translations

26:86 Word by Word (2021)

And forgive my father. Indeed, he is of those astray.


26:86 Arabic

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

26:86 Transliteration

Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And forgive my father, for he was of those misguided.
Abdel Haleem
forgive my father, for he is one of those who have gone astray
Abdul Hye
and forgive my father, surely he is of the erring,
Abdul Majid Daryabadi
And forgive my father; verily he is of the erring
Ahmed Ali
Forgive me and my father: He was surely among those who went astray
Ahmed Hulusi
“Forgive my father! Indeed, he is of those who have gone astray from the right faith!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And forgive my father, undoubtedly he has gone astray.
Aisha Bewley
and forgive my father — he was one of the misguided;
Ali Ünal
"And forgive my father, for he is among those who have gone astray
Ali Quli Qara'i
Forgive my father, for he is one of those who are astray
Amatul Rahman Omar
`And protect my sire (- azar against his faults), he is of course of the erring ones
Arthur John Arberry
and forgive my father, for he is one of those astray
Bakhtiari Nejad
and forgive my father, indeed he is of the misguided
Bijan Moeinian
“May you forgive my father, for following those who are in the darkness.”
Bilal Muhammad 2018
“Forgive my father, for he is among those astray
Corpus.Quran
And forgive my father Indeed, he is of those astray
Dr. Kamal Omar
And grant forgiveness for my father, surely he is of the erring ones
Dr. Laleh Bakhtiar
And forgive my father. Truly, he had been among the ones who go astray.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And forgive my father. Surely, he was of the misguided
Dr. Munir Munshey
"Forgive my father. He has surely gone astray!"
Edward Henry Palmer
and pardon my father, verily, he is of those who err
Faridul Haque
“And forgive my father * – he is indeed astray.” (His paternal uncle
Fode Drame
And cover my father with forgiveness as he indeed is of those gone astray.
George Sale
And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray
Hamid S. Aziz
"And forgive my father. Verily, he is of those who err
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and forgive my father, for he was among the astray
Hilali - Khan
And forgive my father, verily he is of the erring
Irving/Hegab
Forgive my father even though he may be [considered] lost.
John Medows Rodwell
And forgive my father, for he was one of the erring
Linda "iLham" Barto
“Forgive my father as he is among those astray.
Maududi
and forgive my father for he is among those who strayed
Maulana Muhammad Ali
And forgive my sire, surely he is of the erring ones
Mir Aneesuddin
and protectively forgive my father, he is certainly among those who are astray,
Mohammad Shafi
"And forgive my father! He is indeed among those who have gone astray."
Muhammad Ahmed - Samira
And forgive to my father, that he truly was from the misguided
Muhammad Asad
“And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –
Muhammad Mahmoud Ghali
And forgive my father; surely he is one of the erring
Muhammad Marmaduke Pickthall
And forgive my father. Lo! he is of those who err
Muhammad Sarwar
Forgive my father. He has gone astray
Muhammad Taqi Usmani
and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray
Munir Mezyed
And forgive my father. Indeed, he is among those who have gone astray.
MunirMezyed2023
And forgive my father. Indeed, he is among those who have been deceived into going away (from the path of truth).
Musharraf Hussain
and forgive my father – he’s gone astray.
Mustafa Khattab 2018
Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.
Mustaqim
And forgive my father, for he was of those astray.
N J Dawood 2014
Forgive my father, for he has gone astray
Rashad Khalifa
"And forgive my father, for he has gone astray.
Safi Kaskas
Forgive my father, for he has been of those who were misguided,
Samy Mahdy
And forgive my father, he was among the astray ones.
Shabbir Ahmed
And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4)
Shakir
And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray
Sher Ali
`And forgive my father, for he is of the erring ones
Syed Vickar Ahamed
"And forgive my father, verily, he is among those who go astray
T.B.Irving
"Forgive my father even though he may be [considered] lost.
Talal Itani & AI (2024)
And forgive my father; he was among those astray.
Talal Itani (2012)
And forgive my father—he was one of the misguided
The Study Quran
And forgive my father—he is one of those who are astray
The Wise Quran
And forgive my father, indeed, he was of those who err;
Umm Muhammad (Sahih International)
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray
Wahiduddin Khan
and forgive my father; for he is one of the misguided
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Forgive my father, for that he is among those astray