Quran 26:82 Word by Word & Translations
26:82 Word by Word (2021)
26:82 Arabic
26:82 Transliteration
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment.
26:82 Arabic
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82 Transliteration
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Recompense.
Abdel Haleem
and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement
Abdul Hye
and Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.”
Abdul Majid Daryabadi
And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital
Ahmed Ali
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement
Ahmed Hulusi
“And it is He who I hope will forgive me for my mistakes during the period when the laws of Religion are in effect.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He Who, I long will forgive my sins on the Day of Requital.
Aisha Bewley
He who I sincerely hope will forgive my mistakes on the Day of Reckoning.
Ali Ünal
"And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day."
Ali Quli Qara'i
and who, I hope, will forgive me my iniquities on the Day of Retribution.’
Amatul Rahman Omar
`And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital.
Arthur John Arberry
and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom
Bakhtiari Nejad
and the One Who I hope will forgive my mistakes on the Judgment Day.
Bijan Moeinian
“The One who hopefully will forgive my wrongdoings on the Day of Judgment.”
Bilal Muhammad 2018
“And who I hope will forgive me my faults on the Day of Accountability
Corpus.Quran
And the One Who I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment
Dr. Kamal Omar
And That, Who: I exceedingly desire that He forgives me my faults on the Day of Accountability.”
Dr. Laleh Bakhtiar
and from Whom I am desirous that He will forgive me my transgressions on the Day of Judgment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment
Dr. Munir Munshey
"The One Who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment!"
Edward Henry Palmer
and who I hope will forgive me my sins on the day of judgment
Faridul Haque
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
Fode Drame
and it is He who I fervently hope will absolve me of my faults on the day of rewarding.
George Sale
and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgment
Hamid S. Aziz
"And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense.
Hilali - Khan
"And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"
Irving/Hegab
the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
John Medows Rodwell
And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning
Linda "iLham" Barto
“I am hopeful that He will forgive my sins on the Day of Judgment.”
Maududi
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement."
Maulana Muhammad Ali
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment
Mir Aneesuddin
and (from) Whom I hope, that He will protectively forgive me my mistakes on the day of judgment.
Mohammad Shafi
"And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment!"
Muhammad Ahmed - Samira
And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection Day
Muhammad Asad
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
Muhammad Mahmoud Ghali
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment
Muhammad Sarwar
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution
Munir Mezyed
He is the One Whom I do look forward to forgiving my sins on the ‘Day of Judgment’.
MunirMezyed2023
He is the One Whom I do look forward to forgiving my iniquitous deeds on the Day of Judgment.
Musharraf Hussain
and I sincerely wish that He will forgive my sins on Judgement Day.
Mustafa Khattab 2018
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Mustaqim
And the One of whom I hope that He forgives me my sins on the day of repayment.
N J Dawood 2014
who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement
Rashad Khalifa
"The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.
Safi Kaskas
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment."
Samy Mahdy
And the one who, I covet that He will forgive me my guilt on the Religion Day.”
Shabbir Ahmed
And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment
Shakir
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment
Sher Ali
`And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment
Syed Vickar Ahamed
"And Who, I hope, will forgive me for my mistakes on the Day of Resurrection.
T.B.Irving
"the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Talal Itani & AI (2024)
And He, in whom I aspire, will forgive my sins on Judgment Day.”
Talal Itani (2012)
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.'
The Study Quran
and Who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment
The Wise Quran
And the one who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment.
Umm Muhammad (Sahih International)
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Wahiduddin Khan
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment