[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do you see that which you have been worshipping.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,
Wahiduddin Khan
Abraham said, Have you really thought about what you have been worshipping
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Then do you see what you have been worshipping
The Wise Quran
He said, 'Have you considered what you have been serving,
The Study Quran
He said, “Have you considered what you worship
Talal Itani (2012)
He said, 'Have you considered what you worship
Talal Itani & AI (2024)
He then challenged, “Did you ever consider what you worship?
T.B.Irving
He said: "Have you ever seen what you have been worshipping
Syed Vickar Ahamed
He said: "Then do you see what you have been worshipping—
Sher Ali
Abraham said, `Do you know that those you have been worshiping
Shakir
He said: Have you then considered what you have been worshipping
Shabbir Ahmed
He said, "Have you, then ever considered what it is that you have been worshiping
Samy Mahdy
He said, “So, have you seen what you were worshiping?
Safi Kaskas
He said, "Have you really thought about what You have been worshipping,
Rashad Khalifa
He said, "Do you see these idols that you worship.
N J Dawood 2014
He said: ‘Do you see those you have worshipped
Mustaqim
He said: then look at what you serve;
Mustafa Khattab 2018
Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—
Musharraf Hussain
Ibrahim said, “Have you thought about what you worship,
MunirMezyed2023
He said: ‘So, have you thought carefully about what you have been worshiping,
Munir Mezyed
He said: "So, have you thought carefully about what you have been worshiping,
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Have you then ever considered what you have been worshipping
Muhammad Sarwar
They said, "No, but our fathers worshipped them."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: See now that which ye worship
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Have you then seen what you have been worshiping,
Muhammad Asad
Said [Abraham]: “Have you, then, ever considered what it is that you have been worshippin
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Did you see/understand what you were worshipping?"
Mohammad Shafi
Abraham asked, "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping?"
Mir Aneesuddin
He said, "Then do you see, that which you worship,
Maulana Muhammad Ali
He said: Do you then see what you worship -
Maududi
Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom you have been worshipping
Linda "iLham" Barto
He said, “Do you consider what you have been worshiping…
John Medows Rodwell
He said, "How think ye? They whom ye worship
Irving/Hegab
He said: "Have you ever seen what you have been worshipping,
Hilali - Khan
He said: "Do you observe that which you have been worshipping
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Have you considered what you worship
Hamid S. Aziz
He said, "Have you considered that which you worship (or serve)
George Sale
He said, what think ye? The gods which ye worship
Fode Drame
He said, “Now look at these things that you are worshipping,
Faridul Haque
He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”
Edward Henry Palmer
He said, 'Have ye considered what ye have been serving
Dr. Munir Munshey
(Ibraheem) said, "Did you ever notice (prudently) what it is that you worship?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Ibrahim [Abraham]) said: ‘Have you (ever) thought (of their reality) you worship?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Then, considered what you had been worshipping,
Dr. Kamal Omar
He said: “Have you then (ever) observed that which you have been worshipping —
Corpus.Quran
He said Do you see what you have been worshipping
Bilal Muhammad 2018
He said, “Do you then see what you have been worshipping
Bijan Moeinian
Abraham asked: “Have you ever opened your eyes to see the absurdity of what you worship?”
Bakhtiari Nejad
He said: “Have you thought about what you have been serving,
Arthur John Arberry
He said, 'And have you considered what you have been serving
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `But have you (ever) considered what you have been worshipping
Ali Ünal
(Abraham) said: "So, have you considered what you have been worshipping
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping
Aisha Bewley
He said, ´Have you really thought about what you worship,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'do you then see. What you worship'?
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “Think! What are you serving...?”
Ahmed Ali
He said: "Have you considered what you have been worshipping
Abdul Majid Daryabadi
He said: have ye observed that which ye worshi
Abdul Hye
He said: “Do you observe which you have been worshipping,
Abdel Haleem
Abraham said, ‘Those idols you have worshipped