Quran 26 : 74

They said, "Nay, but we found our forefathers like that - doing."
قَالُوا۟
Qālūa
بَلْ
Bal
وَجَدْنَآ
Wajadnaa
ءَابَآءَنَا
ʾĀbaaʾanā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
يَفْعَلُونَ
Yafʿalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "No, but we found our fathers doing the same.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

Wahiduddin Khan

They replied, But we found our fathers doing the same

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "But we found our fathers doing thus."

The Wise Quran

They said, 'No; but we found our fathers doing thus.'

The Study Quran

They said, “Nay, but we found our fathers doing so.

Talal Itani (2012)

They said, 'But we found our ancestors doing so.'

Talal Itani & AI (2024)

They responded, “But this is what we found our ancestors doing.”

T.B.Irving

They said: "Rather we found our fathers doing so."

Syed Vickar Ahamed

They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do)."

Sher Ali

They said, `Not so, but we found our fathers doing likewise.

Shakir

They said: Nay, we found our fathers doing so

Shabbir Ahmed

They said, "Nay, but we found our forefathers doing this."

Samy Mahdy

They said, “Nay, but we found our parents, thus they are doing.”

Safi Kaskas

They said, "But this is what we found our fathers doing."

Rashad Khalifa

They said, "No; but we found our parents doing this."

N J Dawood 2014

They said: ‘This was what our fathers did before us.‘

Mustaqim

They said: but we found our fathers do the same.

Mustafa Khattab 2018

They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”

Musharraf Hussain

They said, “We found our forefathers doing so.”

MunirMezyed2023

They said: “But we found forefathers doing the same."

Munir Mezyed

They said: “But we found forefathers doing the same."

Muhammad Taqi Usmani

They said, .No, but we have found our fathers doing like this

Muhammad Sarwar

or can they benefit or harm you?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing."

Muhammad Asad

They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!”

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ."

Mohammad Shafi

Abraham's people said, "But we found our forefathers doing the same!"

Mir Aneesuddin

They said, "No, we found our fathers doing like that."

Maulana Muhammad Ali

They said: Nay, we found our fathers doing so

Maududi

They answered: "No; but we found our forefathers doing so."

Linda "iLham" Barto

They said, “No, but we found our ancestors doing this.”

John Medows Rodwell

They said, "But we found our Fathers do the like."

Irving/Hegab

They said: "Rather we found our fathers doing so."

Hilali - Khan

They said: "Nay, but we found our fathers doing so."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They replied: 'No, but we found our fathers doing so.

Hamid S. Aziz

They said, "No; but we found our fathers doing thus."

George Sale

They answered, but we found our fathers do the same

Fode Drame

They said, “Nay! We found our fathers acting in this manner.”

Faridul Haque

They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.”

Edward Henry Palmer

They said, 'No; but we found our fathers doing thus.

Dr. Munir Munshey

They said, "No! But we found our forefathers doing the same thing!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: Nay! But we found our fathers acting likewise.

Dr. Kamal Omar

They said: “Nay, we found our fathers- like this they do.”

Corpus.Quran

They said Nay but we found our forefathers like that doing

Bilal Muhammad 2018

They said, “No, but we found our fathers doing what we do.

Bijan Moeinian

They said: “To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers.”

Bakhtiari Nejad

They said: “No, but we found our fathers doing like this.”

Arthur John Arberry

They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.

Amatul Rahman Omar

They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise.

Ali Ünal

They replied: "But we found our forefathers doing the same."

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise.’

Aisha Bewley

They said, ´No, but this is what we found our fathers doing.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'Nay we found our fathers doing so'.

Ahmed Hulusi

They said, “No! But we found our forefathers doing the same (so we are imitating them)!”

Ahmed Ali

They said: "No. But we found our fathers doing so."

Abdul Majid Daryabadi

They said: nay; but we found our fathers doing in this wise

Abdul Hye

They said: “Nay, but we found our forefathers doing so.”

Abdel Haleem

They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’