Quran 26:74 Word by Word & Translations

26:74 Word by Word (2021)

They said, "Nay, but we found our forefathers like that - doing."


26:74 Arabic

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

26:74 Transliteration

Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "No, but we found our fathers doing the same.
Abdel Haleem
They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’
Abdul Hye
They said: “Nay, but we found our forefathers doing so.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: nay; but we found our fathers doing in this wise
Ahmed Ali
They said: "No. But we found our fathers doing so."
Ahmed Hulusi
They said, “No! But we found our forefathers doing the same (so we are imitating them)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Nay we found our fathers doing so'.
Aisha Bewley
They said, ´No, but this is what we found our fathers doing.´
Ali Ünal
They replied: "But we found our forefathers doing the same."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise.’
Amatul Rahman Omar
They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise.
Arthur John Arberry
They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.
Bakhtiari Nejad
They said: “No, but we found our fathers doing like this.”
Bijan Moeinian
They said: “To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “No, but we found our fathers doing what we do.
Corpus.Quran
They said Nay but we found our forefathers like that doing
Dr. Kamal Omar
They said: “Nay, we found our fathers- like this they do.”
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Nay! But we found our fathers acting likewise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.
Dr. Munir Munshey
They said, "No! But we found our forefathers doing the same thing!"
Edward Henry Palmer
They said, 'No; but we found our fathers doing thus.
Faridul Haque
They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.”
Fode Drame
They said, “Nay! We found our fathers acting in this manner.”
George Sale
They answered, but we found our fathers do the same
Hamid S. Aziz
They said, "No; but we found our fathers doing thus."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They replied: 'No, but we found our fathers doing so.
Hilali - Khan
They said: "Nay, but we found our fathers doing so."
Irving/Hegab
They said: "Rather we found our fathers doing so."
John Medows Rodwell
They said, "But we found our Fathers do the like."
Linda "iLham" Barto
They said, “No, but we found our ancestors doing this.”
Maududi
They answered: "No; but we found our forefathers doing so."
Maulana Muhammad Ali
They said: Nay, we found our fathers doing so
Mir Aneesuddin
They said, "No, we found our fathers doing like that."
Mohammad Shafi
Abraham's people said, "But we found our forefathers doing the same!"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ."
Muhammad Asad
They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise
Muhammad Sarwar
or can they benefit or harm you?"
Muhammad Taqi Usmani
They said, .No, but we have found our fathers doing like this
Munir Mezyed
They said: “But we found forefathers doing the same."
MunirMezyed2023
They said: “But we found forefathers doing the same."
Musharraf Hussain
They said, “We found our forefathers doing so.”
Mustafa Khattab 2018
They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”
Mustaqim
They said: but we found our fathers do the same.
N J Dawood 2014
They said: ‘This was what our fathers did before us.‘
Rashad Khalifa
They said, "No; but we found our parents doing this."
Safi Kaskas
They said, "But this is what we found our fathers doing."
Samy Mahdy
They said, “Nay, but we found our parents, thus they are doing.”
Shabbir Ahmed
They said, "Nay, but we found our forefathers doing this."
Shakir
They said: Nay, we found our fathers doing so
Sher Ali
They said, `Not so, but we found our fathers doing likewise.
Syed Vickar Ahamed
They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do)."
T.B.Irving
They said: "Rather we found our fathers doing so."
Talal Itani & AI (2024)
They responded, “But this is what we found our ancestors doing.”
Talal Itani (2012)
They said, 'But we found our ancestors doing so.'
The Study Quran
They said, “Nay, but we found our fathers doing so.
The Wise Quran
They said, 'No; but we found our fathers doing thus.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "But we found our fathers doing thus."
Wahiduddin Khan
They replied, But we found our fathers doing the same
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."