Quran 26 : 73
Or (do) they benefit you or they harm (you)?"
أَوْ
Aaw
يَنفَعُونَكُمْ
Yanfaʿūnakum
أَوْ
Aaw
يَضُرُّونَ
Yaḍurrūna
Or do you good or harm?
or profit you, or harm?
Or profit you or harm?'
Do they help or harm you
Or benefit you or do harm?
or benefit you or harm you?"
`Or, do you good or harm you?
“Or do they help or harm you?”
or benefit you or harm [you]?"
Or do they benefit or harm you
Or do they benefit or harm you
Or do you any good or harm you?
or do they profit you, or harm?
Can they benefit or harm you?’
Or do they benefit or harm you?
Do they help or harm you?’
or do they benefit you or harm?”
Or they benefit you or they harm
Or help you or do you harm?"
Can they benefit you or harm you?”
Can they benefit you or harm you?”
"Ordo they benefit you or harm you?
'Can they benefit you or harm you?
Or do they benefit or harm (you)?"
or benefit or harm you in any way?”
Or can they benefit or harm you?”
"Or do you good or harm?"
Or do they benefit you or harm you?”
Or, benefit they you or hurt they you
or benefit you or do you harm?”
Or do they benefit you, or harm you?"
Or do they benefit you, or harm you?”
Or do they benefit or harm you?"
Or do they profit you or cause you harm
Or do they bring you any profit or loss?
"Or benefit you, or harm you?"
or do they bring benefit to you or harm?
Or are they profiting you or hurting you?
Or do they either profit you, or hurt you
Or do they benefit you, or harm you?'
or do they help you or do you harm?´
Or do they profit you or harm (you)?"
Or do they benefit you or do they harm you?”
Or (do) they benefit you or they harm (you)
Or do they benefit you, or do you harm?"
"And do they help you, or hurt you?"
"Can they benefit you, or harm you?"
Or do they benefit you, or do they harm?"
or do they cause you any benefit or harm?"
‘Can they help you or do you harm?‘
`Or can they do you good or avert harm from you?
“Or do they benefit you or harm you?”
"or benefit you or harm [you]?"
Or they give you benefit or they give (you) harm?”
"Or do they give you any benefit or any harm?"
"Or do they benefit you or do they harm (you)?"
"Or do (they) cause (any) good or harm to you?"
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
He asked them, "Can the idols hear you when you pray to the
"Or do they benefit you (when you worship them) or harm (you when you do not)
Then he continued: “Have they ever brought anything good to you? Have they ever punished you?”