Quran 26 : 7
Do not they see at the earth - how many We produced in it of every kind noble.
أَوَلَمْ
Aawalam
يَرَوْا۟
Yarawa
إِلَى
Iilā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
كَمْ
Kam
أَنۢبَتْنَا
Aanbatnā
فِيهَا
Fīhā
مِن
Min
كُلِّ
Kulli
زَوْجٍ
Zawjin
كَرِيمٍ
Karīmin
Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it
Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it
Do they not look at the earth, how many a precious species We grew on it.
See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it
Do not they see at the earth how many We produced in it of every kind noble
Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein
Have they not seen the earth, how many noble pairs have We caused to grow therein?
Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it
Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind
Do they not look at the earth and how many noble species We have produced on it?
Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein
Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind
Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein
Have they not seen to the earth, how many from every noble pair We planted therein?
Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind
Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind
Do they not see the earth, how We have planted on it all kinds of beneficial plants?
Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein
See they not the earth, how many of every noble species have WE caused to grow therein
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind
Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it?
Don’t they observe the earth to see how much We have caused every good kind to grow in it?
Have they not looked to the earth, how many we caused to grow therein of every noble kind?
Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair?
So they have denied (it), therefore the news of that which they mock at, will come to them.
Do they not have a look at the earth to see how We grow therein produce of every noble kind
Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?
Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Do they not look at the earth, and how many noble things of all kinds We have produced therein
Don’t they observe the earth and the myriad of diverse and unique species We produced upon it?
Have they not considered the earth, how much of every noble kind We have caused to grow therein
Do they not look at the earth? We have caused all kinds of beneficial plants to grow on the land
Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there
Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it?
Have they not beheld the earth - how we have caused every kind of noble plant to spring up therein
Do not they see the earth, and how many kinds of noble pairs of plants, We have caused to grow in it?
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind
Or have they not looked at the earth (to see) how many of every kind of splendid plants We grew in it?
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?
Have they not seen the earth in which We caused different types of gracious plants to grow in pairs?
Haven’t they considered the Earth, and how We have grown abundantly every kind of living thing?
Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species
Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it?
Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs
Have they not looked at the earth,- how many things We have caused to grow in it of every graceful kind.
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)
And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it
Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it
Have they not considered the earth in which We caused different types of gracious plants to grow in pairs?
Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair
And have they not seen towards the earth how many We caused to grow therein out of all kinds of palatable (growths)
Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation]
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Did they not see the earth, how much We have produced and raised therein from every generous couple (double stranded DNA)?
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon