Quran 26 : 68

And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu

Musharraf Hussain

Your Lord is the Almighty, the Caring

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andyour Lord is the Noble, the Merciful

Ahmed Ali

Indeed your Lord is mighty and merciful

Mustaqim

And your Lord is the mighty and merciful.

Edward Henry Palmer

And, verily, thy Lord He is mighty, merciful

Irving/Hegab

Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.

T.B.Irving

Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.

Abdel Haleem

your Lord alone is the Almighty, the Merciful

Ahmed Hulusi

Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.

The Study Quran

And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful

Bijan Moeinian

Truly, your Lord is the Almighty, Most Merciful

George Sale

Verily thy Lord is the mighty, and the merciful

Maulana Muhammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful

Talal Itani (2012)

Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful

Muhammad Taqi Usmani

and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful

Wahiduddin Khan

truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful

Abdul Majid Daryabadi

And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful

Aisha Bewley

Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Ali Quli Qara'i

Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful

Sher Ali

And surely thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful

John Medows Rodwell

But verily thy Lord, - He is the Mighty, the Merciful

Safi Kaskas

Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.

Shakir

And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful

N J Dawood 2014

Surely, your Lord is the Mighty One, the Compassionate

Shabbir Ahmed

And verily, your Lord! He is indeed Almighty, Merciful

Bakhtiari Nejad

And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful

Maududi

Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate

Talal Itani & AI (2024)

Certainly, your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Mustafa Khattab 2018

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

Rashad Khalifa

Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

Linda "iLham" Barto

Truly your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.

Arthur John Arberry

Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed

Hamid S. Aziz

And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful

Dr. Munir Munshey

It is your Lord Who is the most Powerful and the most Merciful

Muhammad Ahmed - Samira

And that your Lord He is (E) the glorious/mighty, the merciful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful

Abdul Hye

and surely, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Merciful.

Mohammad Shafi

And, indeed, your Lord is certainly the One Omnipotent, Merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful

Faridul Haque

And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, thy Lord, He is The Almighty, The Compassionate.

Fode Drame

But truly your Lord, He truly is The All-mighty, The Most Merciful.

The Wise Quran

And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.

Hilali - Khan

And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful

Corpus.Quran

And indeed your Lord surely He (is) the All-Mighty the Most Merciful

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful

Bilal Muhammad 2018

And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer

Mir Aneesuddin

In that there is certainly a sign, but the majority of them does not believe.

Muhammad Asad

And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace

MunirMezyed2023

Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.

Munir Mezyed

Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the All- Mighty, the Most Merciful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And most of them were not Muslim. And undoubtedly your Lord, He is the Mighty, Merciful.

Syed Vickar Ahamed

And surely your Lord is He (Who is), the Exalted in Might (Al-Aziz), Most Merciful (Raheem)

Dr. Kamal Omar

And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful

Muhammad Sarwar

In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith

Samy Mahdy

And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).

Amatul Rahman Omar

And indeed your Lord, He is the All-Mighty (to crush His enemies), the Ever Merciful (towards His servants)

Ali Ünal

And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)