Quran 26 : 67

Indeed, in that surely (is) a Sign, but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In that is a sign, but most of them are not believers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Wahiduddin Khan

Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers

The Wise Quran

Indeed, in that surely is a sign but most of them are not believers.

The Study Quran

Truly in that is a sign, though most of them are not believers

Talal Itani (2012)

In that there is a sign, but most of them are not believers

Talal Itani & AI (2024)

There is a lesson in this, but most of them aren’t believers.

T.B.Irving

In that is a sign; though most of them are not believers.

Syed Vickar Ahamed

Surely, there is a Sign in this: But most of them do not believe

Sher Ali

In this, verily, there is a Sign; but most of these would not believe

Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe

Shabbir Ahmed

Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital

Samy Mahdy

Surely in that was a verse, and most of them were not believers.

Safi Kaskas

There is a sign in this, but most of them will not believe.

Rashad Khalifa

This should be a sufficient proof, but most people are not believers.

N J Dawood 2014

Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe

Mustaqim

For in that is a sign, and most of them are not believers.

Mustafa Khattab 2018

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

Musharraf Hussain

There was a lesson in that, but most of them didn’t believe.

MunirMezyed2023

Indeed, in this there was a Sign (of Allâh’s power & glory). Yet most of them live without Faith.

Munir Mezyed

Indeed, in (parting the sea) was a sign (of Allâh’s power & glory); yet most of them were not inclined to believe ( in Allâh).

Muhammad Taqi Usmani

Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers

Muhammad Sarwar

and drowned the other party

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers

Muhammad Asad

In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it]

Muhammad Ahmed - Samira

That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing

Mohammad Shafi

Therein indeed was a sign. And yet most of them would not believe

Mir Aneesuddin

then We drowned the others.

Maulana Muhammad Ali

Surely there is a sign in this; yet most of them believe not

Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe

Linda "iLham" Barto

Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.

John Medows Rodwell

Truly in this was a sign; but most of them did not believe

Irving/Hegab

In that is a sign; though most of them are not believers.

Hilali - Khan

Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe

Hamid S. Aziz

Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers

George Sale

Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe

Fode Drame

Truly in that indeed is a sign and most of them were not believers.

Faridul Haque

Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims

Edward Henry Palmer

and that is a sign: but most of them will never be believers

Dr. Munir Munshey

Surely, there is a sign in that. Yet, most of them do not believe

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not believers

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, in this is a sign and yet most of them had not been ones who believe.

Dr. Kamal Omar

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers

Corpus.Quran

Indeed in that surely (is) a Sign but not are most of them believers

Bilal Muhammad 2018

Indeed in this is a sign, but most of them do not believe

Bijan Moeinian

This by itself is a sufficient proof for the disbelievers. What a shame that most people do not join the believers

Bakhtiari Nejad

Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a (marvelous) sign in this (episode), yet most of them would not be believers

Ali Ünal

Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers

Ali Quli Qara'i

There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith

Aisha Bewley

There is certainly a Sign in that yet most of them are not muminun.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly in it necessarily, is a sign.

Ahmed Hulusi

Indeed, there is a miracle – a lesson – in this! Yet most of them have not believed.

Ahmed Ali

Verily there is a sign in this, but most of them do not believe

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers

Abdul Hye

Surely! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Abdel Haleem

There truly is a sign in this, though most of them do not believe