Quran 26 : 67

Indeed, in that surely (is) a Sign, but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna
Mir Aneesuddin
then We drowned the others.
Muhammad Sarwar
and drowned the other party
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly in it necessarily, is a sign.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In that is a sign, but most of them are not believers.
Bilal Muhammad 2018
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Irving/Hegab
In that is a sign; though most of them are not believers.
T.B.Irving
In that is a sign; though most of them are not believers.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe
John Medows Rodwell
Truly in this was a sign; but most of them did not believe
Mustaqim
For in that is a sign, and most of them are not believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign; but most of them are not believers
Safi Kaskas
There is a sign in this, but most of them will not believe.
Talal Itani (2012)
In that there is a sign, but most of them are not believers
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Edward Henry Palmer
and that is a sign: but most of them will never be believers
Linda "iLham" Barto
Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.
Maulana Muhammad Ali
Surely there is a sign in this; yet most of them believe not
Talal Itani & AI (2024)
There is a lesson in this, but most of them aren’t believers.
The Study Quran
Truly in that is a sign, though most of them are not believers
Ahmed Ali
Verily there is a sign in this, but most of them do not believe
Hamid S. Aziz
Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers
Mustafa Khattab 2018
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Wahiduddin Khan
Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe
Samy Mahdy
Surely in that was a verse, and most of them were not believers.
Syed Vickar Ahamed
Surely, there is a Sign in this: But most of them do not believe
Abdel Haleem
There truly is a sign in this, though most of them do not believe
Dr. Munir Munshey
Surely, there is a sign in that. Yet, most of them do not believe
Mohammad Shafi
Therein indeed was a sign. And yet most of them would not believe
N J Dawood 2014
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
Ali Quli Qara'i
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith
Faridul Haque
Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims
Maududi
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that yet most of them are not muminun.
Fode Drame
Truly in that indeed is a sign and most of them were not believers.
Muhammad Taqi Usmani
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Musharraf Hussain
There was a lesson in that, but most of them didn’t believe.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Bakhtiari Nejad
Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.
Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
The Wise Quran
Indeed, in that surely is a sign but most of them are not believers.
Abdul Hye
Surely! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Corpus.Quran
Indeed in that surely (is) a Sign but not are most of them believers
Dr. Kamal Omar
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Rashad Khalifa
This should be a sufficient proof, but most people are not believers.
Sher Ali
In this, verily, there is a Sign; but most of these would not believe
George Sale
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
Muhammad Ahmed - Samira
That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Hilali - Khan
Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, in this is a sign and yet most of them had not been ones who believe.
Ahmed Hulusi
Indeed, there is a miracle – a lesson – in this! Yet most of them have not believed.
Shabbir Ahmed
Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital
Amatul Rahman Omar
Behold! there is a (marvelous) sign in this (episode), yet most of them would not be believers
MunirMezyed2023
Indeed, in this there was a Sign (of Allâh’s power & glory). Yet most of them live without Faith.
Bijan Moeinian
This by itself is a sufficient proof for the disbelievers. What a shame that most people do not join the believers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not believers
Munir Mezyed
Indeed, in (parting the sea) was a sign (of Allâh’s power & glory); yet most of them were not inclined to believe ( in Allâh).
Muhammad Asad
In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it]
Ali Ünal
Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers