Quran 26 : 67

Indeed, in that surely (is) a Sign, but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna

Mir Aneesuddin

then We drowned the others.

Muhammad Sarwar

and drowned the other party

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly in it necessarily, is a sign.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In that is a sign, but most of them are not believers.

Bilal Muhammad 2018

Indeed in this is a sign, but most of them do not believe

Irving/Hegab

In that is a sign; though most of them are not believers.

T.B.Irving

In that is a sign; though most of them are not believers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

John Medows Rodwell

Truly in this was a sign; but most of them did not believe

Mustaqim

For in that is a sign, and most of them are not believers.

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers

Safi Kaskas

There is a sign in this, but most of them will not believe.

Talal Itani (2012)

In that there is a sign, but most of them are not believers

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers

Edward Henry Palmer

and that is a sign: but most of them will never be believers

Linda "iLham" Barto

Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.

Maulana Muhammad Ali

Surely there is a sign in this; yet most of them believe not

Talal Itani & AI (2024)

There is a lesson in this, but most of them aren’t believers.

The Study Quran

Truly in that is a sign, though most of them are not believers

Ahmed Ali

Verily there is a sign in this, but most of them do not believe

Hamid S. Aziz

Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers

Mustafa Khattab 2018

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

Wahiduddin Khan

Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe

Samy Mahdy

Surely in that was a verse, and most of them were not believers.

Syed Vickar Ahamed

Surely, there is a Sign in this: But most of them do not believe

Abdel Haleem

There truly is a sign in this, though most of them do not believe

Dr. Munir Munshey

Surely, there is a sign in that. Yet, most of them do not believe

Mohammad Shafi

Therein indeed was a sign. And yet most of them would not believe

N J Dawood 2014

Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe

Ali Quli Qara'i

There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith

Faridul Haque

Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims

Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers

Aisha Bewley

There is certainly a Sign in that yet most of them are not muminun.

Fode Drame

Truly in that indeed is a sign and most of them were not believers.

Muhammad Taqi Usmani

Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers

Musharraf Hussain

There was a lesson in that, but most of them didn’t believe.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers

Bakhtiari Nejad

Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.

Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe

The Wise Quran

Indeed, in that surely is a sign but most of them are not believers.

Abdul Hye

Surely! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Corpus.Quran

Indeed in that surely (is) a Sign but not are most of them believers

Dr. Kamal Omar

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers

Rashad Khalifa

This should be a sufficient proof, but most people are not believers.

Sher Ali

In this, verily, there is a Sign; but most of these would not believe

George Sale

Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers

Muhammad Ahmed - Samira

That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing

Hilali - Khan

Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, in this is a sign and yet most of them had not been ones who believe.

Ahmed Hulusi

Indeed, there is a miracle – a lesson – in this! Yet most of them have not believed.

Shabbir Ahmed

Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a (marvelous) sign in this (episode), yet most of them would not be believers

MunirMezyed2023

Indeed, in this there was a Sign (of Allâh’s power & glory). Yet most of them live without Faith.

Bijan Moeinian

This by itself is a sufficient proof for the disbelievers. What a shame that most people do not join the believers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not believers

Munir Mezyed

Indeed, in (parting the sea) was a sign (of Allâh’s power & glory); yet most of them were not inclined to believe ( in Allâh).

Muhammad Asad

In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it]

Ali Ünal

Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers