Quran 26 : 65

And We saved Musa and who (were) with him all.
وَأَنجَيْنَا
Waanjaynā
مُوسَىٰ
Mūsaāā
وَمَن
Waman
مَّعَهُۥٓ
Mmaʿahu
أَجْمَعِينَ
Aajmaʿīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe saved Moses and all those with him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We delivered Moses and all who were with him

Wahiduddin Khan

We delivered Moses and all those who were with him

Umm Muhammad (Sahih International)

And We saved Moses and those with him, all together

The Wise Quran

And we saved Moses and those with him all together;

The Study Quran

And We delivered Moses and those with him all together

Talal Itani (2012)

And We saved Moses and those with him, all together

Talal Itani & AI (2024)

Thus, We rescued Moses and all those with him.

T.B.Irving

and saved Moses and all those who were with him.

Syed Vickar Ahamed

We saved Musa (Moses) and all who were with him

Sher Ali

And WE saved Moses and those who were with him

Shakir

And We saved Musa and those with him, all of them

Shabbir Ahmed

And We saved Moses and those with him, every one of them

Samy Mahdy

And We saved Moses and those who were with him, altogether.

Safi Kaskas

and We saved Moses and all who were with him,

Rashad Khalifa

We thus saved Moses and all those who were with him.

N J Dawood 2014

We delivered Moses and all who were with him

Mustaqim

And We rescued Musa (Moses) and all who were with him.

Mustafa Khattab 2018

and delivered Moses and those with him all together.

Musharraf Hussain

We saved Musa and anyone was with him

MunirMezyed2023

(Eventually), We saved Moses and all those with him,

Munir Mezyed

Eventually, We saved ‘Moses’ and all those with him.

Muhammad Taqi Usmani

And We saved Musa and all those with him

Muhammad Sarwar

Then We brought the two parties closer

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We saved Moses and those with him, every one

Muhammad Mahmoud Ghali

And We delivered Musa and the ones with him all together

Muhammad Asad

and We saved Moses and all who were with him

Muhammad Ahmed - Samira

And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together

Mohammad Shafi

And We saved Moses and all who were with him

Mir Aneesuddin

And We brought others near, there (at the same place),

Maulana Muhammad Ali

And We saved Moses and those with him, all

Maududi

and We delivered Moses and his companions, all of them

Linda "iLham" Barto

We delivered Moses and all who were with him.

John Medows Rodwell

And we saved Moses, and those who were with him, all

Irving/Hegab

and saved Moses and all those who were with him.

Hilali - Khan

And We saved Moosa (Moses) and all those with him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and We saved Moses and those who were with him together

Hamid S. Aziz

And We saved Moses and those with him, every one

George Sale

and We delivered Moses and all those who were with him

Fode Drame

And We took Moses and those with him to safety altogether.

Faridul Haque

And We saved Moosa and all those with him

Edward Henry Palmer

And we saved Moses and those with him all together

Dr. Munir Munshey

We rescued Musa and all those with him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him

Dr. Laleh Bakhtiar

and We rescued Moses and whoever was with him, one and all.

Dr. Kamal Omar

And We saved Musa and whoever was with him — all together

Corpus.Quran

And We saved Musa and who (were) with him all

Bilal Muhammad 2018

We delivered Moses and all who were with him

Bijan Moeinian

Thus I saved Moses and all those who were with him

Bakhtiari Nejad

And We saved Moses and those with him altogether.

Arthur John Arberry

and We delivered Moses and those with him all together

Amatul Rahman Omar

And We saved Moses and those who were with him all together

Ali Ünal

And We saved Moses and all those who were with him

Ali Quli Qara'i

And We delivered Moses and all those who were with him

Aisha Bewley

We rescued Musa and all those who were with him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We saved Musa and all those with him.

Ahmed Hulusi

Then We saved Moses and all those with him.

Ahmed Ali

We delivered Moses and every one with him

Abdul Majid Daryabadi

And We delivered Musa and those with him together

Abdul Hye

and We saved Moses and all those with him,

Abdel Haleem

We saved Moses and all his companions