Quran 26 : 65

And We saved Musa and who (were) with him all.
وَأَنجَيْنَا
Waanjaynā
مُوسَىٰ
Mūsaāā
وَمَن
Waman
مَّعَهُۥٓ
Mmaʿahu
أَجْمَعِينَ
Aajmaʿīna
Abdel Haleem
We saved Moses and all his companions
Musharraf Hussain
We saved Musa and anyone was with him
Dr. Munir Munshey
We rescued Musa and all those with him
Muhammad Sarwar
Then We brought the two parties closer
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe saved Moses and all those with him
Muhammad Taqi Usmani
And We saved Musa and all those with him
Ahmed Ali
We delivered Moses and every one with him
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We saved Musa and all those with him.
Faridul Haque
And We saved Moosa and all those with him
Abdul Hye
and We saved Moses and all those with him,
Maulana Muhammad Ali
And We saved Moses and those with him, all
Ahmed Hulusi
Then We saved Moses and all those with him.
Bilal Muhammad 2018
We delivered Moses and all who were with him
Mohammad Shafi
And We saved Moses and all who were with him
Muhammad Asad
and We saved Moses and all who were with him
N J Dawood 2014
We delivered Moses and all who were with him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We delivered Moses and all who were with him
Safi Kaskas
and We saved Moses and all who were with him,
Corpus.Quran
And We saved Musa and who (were) with him all
Sher Ali
And WE saved Moses and those who were with him
Talal Itani & AI (2024)
Thus, We rescued Moses and all those with him.
Linda "iLham" Barto
We delivered Moses and all who were with him.
Syed Vickar Ahamed
We saved Musa (Moses) and all who were with him
Aisha Bewley
We rescued Musa and all those who were with him.
Hamid S. Aziz
And We saved Moses and those with him, every one
Irving/Hegab
and saved Moses and all those who were with him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one
T.B.Irving
and saved Moses and all those who were with him.
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered Musa and those with him together
Bakhtiari Nejad
And We saved Moses and those with him altogether.
Hilali - Khan
And We saved Moosa (Moses) and all those with him
Shakir
And We saved Musa and those with him, all of them
Ali Ünal
And We saved Moses and all those who were with him
Bijan Moeinian
Thus I saved Moses and all those who were with him
Edward Henry Palmer
And we saved Moses and those with him all together
Wahiduddin Khan
We delivered Moses and all those who were with him
Talal Itani (2012)
And We saved Moses and those with him, all together
The Wise Quran
And we saved Moses and those with him all together;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved Moses and those with him, all together
John Medows Rodwell
And we saved Moses, and those who were with him, all
Munir Mezyed
Eventually, We saved ‘Moses’ and all those with him.
MunirMezyed2023
(Eventually), We saved Moses and all those with him,
Rashad Khalifa
We thus saved Moses and all those who were with him.
Ali Quli Qara'i
And We delivered Moses and all those who were with him
Arthur John Arberry
and We delivered Moses and those with him all together
George Sale
and We delivered Moses and all those who were with him
Maududi
and We delivered Moses and his companions, all of them
Mir Aneesuddin
And We brought others near, there (at the same place),
Mustafa Khattab 2018
and delivered Moses and those with him all together.
Mustaqim
And We rescued Musa (Moses) and all who were with him.
The Study Quran
And We delivered Moses and those with him all together
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We saved Moses and those who were with him together
Muhammad Mahmoud Ghali
And We delivered Musa and the ones with him all together
Shabbir Ahmed
And We saved Moses and those with him, every one of them
Fode Drame
And We took Moses and those with him to safety altogether.
Amatul Rahman Omar
And We saved Moses and those who were with him all together
Dr. Laleh Bakhtiar
and We rescued Moses and whoever was with him, one and all.
Samy Mahdy
And We saved Moses and those who were with him, altogether.
Dr. Kamal Omar
And We saved Musa and whoever was with him — all together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together