Quran 26:65 Word by Word & Translations
26:65 Word by Word (2021)
26:65 Arabic
26:65 Transliteration
And We saved Musa and who (were) with him all.
26:65 Arabic
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe saved Moses and all those with him
Abdel Haleem
We saved Moses and all his companions
Abdul Hye
and We saved Moses and all those with him,
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered Musa and those with him together
Ahmed Ali
We delivered Moses and every one with him
Ahmed Hulusi
Then We saved Moses and all those with him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We saved Musa and all those with him.
Aisha Bewley
We rescued Musa and all those who were with him.
Ali Ünal
And We saved Moses and all those who were with him
Ali Quli Qara'i
And We delivered Moses and all those who were with him
Amatul Rahman Omar
And We saved Moses and those who were with him all together
Arthur John Arberry
and We delivered Moses and those with him all together
Bakhtiari Nejad
And We saved Moses and those with him altogether.
Bijan Moeinian
Thus I saved Moses and all those who were with him
Bilal Muhammad 2018
We delivered Moses and all who were with him
Corpus.Quran
And We saved Musa and who (were) with him all
Dr. Kamal Omar
And We saved Musa and whoever was with him — all together
Dr. Laleh Bakhtiar
and We rescued Moses and whoever was with him, one and all.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him
Dr. Munir Munshey
We rescued Musa and all those with him
Edward Henry Palmer
And we saved Moses and those with him all together
Faridul Haque
And We saved Moosa and all those with him
Fode Drame
And We took Moses and those with him to safety altogether.
George Sale
and We delivered Moses and all those who were with him
Hamid S. Aziz
And We saved Moses and those with him, every one
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We saved Moses and those who were with him together
Hilali - Khan
And We saved Moosa (Moses) and all those with him
Irving/Hegab
and saved Moses and all those who were with him.
John Medows Rodwell
And we saved Moses, and those who were with him, all
Linda "iLham" Barto
We delivered Moses and all who were with him.
Maududi
and We delivered Moses and his companions, all of them
Maulana Muhammad Ali
And We saved Moses and those with him, all
Mir Aneesuddin
And We brought others near, there (at the same place),
Mohammad Shafi
And We saved Moses and all who were with him
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together
Muhammad Asad
and We saved Moses and all who were with him
Muhammad Mahmoud Ghali
And We delivered Musa and the ones with him all together
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one
Muhammad Sarwar
Then We brought the two parties closer
Muhammad Taqi Usmani
And We saved Musa and all those with him
Munir Mezyed
Eventually, We saved ‘Moses’ and all those with him.
MunirMezyed2023
(Eventually), We saved Moses and all those with him,
Musharraf Hussain
We saved Musa and anyone was with him
Mustafa Khattab 2018
and delivered Moses and those with him all together.
Mustaqim
And We rescued Musa (Moses) and all who were with him.
N J Dawood 2014
We delivered Moses and all who were with him
Rashad Khalifa
We thus saved Moses and all those who were with him.
Safi Kaskas
and We saved Moses and all who were with him,
Samy Mahdy
And We saved Moses and those who were with him, altogether.
Shabbir Ahmed
And We saved Moses and those with him, every one of them
Shakir
And We saved Musa and those with him, all of them
Sher Ali
And WE saved Moses and those who were with him
Syed Vickar Ahamed
We saved Musa (Moses) and all who were with him
T.B.Irving
and saved Moses and all those who were with him.
Talal Itani & AI (2024)
Thus, We rescued Moses and all those with him.
Talal Itani (2012)
And We saved Moses and those with him, all together
The Study Quran
And We delivered Moses and those with him all together
The Wise Quran
And we saved Moses and those with him all together;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved Moses and those with him, all together
Wahiduddin Khan
We delivered Moses and all those who were with him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We delivered Moses and all who were with him