Quran 26 : 56

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."
وَإِنَّا
Waiinnā
لَجَمِيعٌ
Lajamīʿun
حَٰذِرُونَ
Ḥaādhirūna

Mir Aneesuddin

and they have angered us

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! we are a ready host

Muhammad Sarwar

who have enraged us greatly

Edward Henry Palmer

but we are a multitude, wary

Muhammad Taqi Usmani

and we are a host, well-armed

Irving/Hegab

We are completely forewarned."

Safi Kaskas

and we are a vigilant society.

Arthur John Arberry

and we are a host on our guard.

Mustafa Khattab 2018

but we are all on the alert.”

The Study Quran

and we are a host at the ready!

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and we are a host on our guard.

Wahiduddin Khan

we are a large and watchful force

T.B.Irving

We are completely forewarned."

Abdul Majid Daryabadi

And verily we are host well-provided

George Sale

But we are a multitude well provided

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, we are all vigilant.

Fode Drame

And we therefore are all truly alert.

Hamid S. Aziz

"But we are a multitude and wary

Maulana Muhammad Ali

And we are truly a vigilant multitude

Mustaqim

And we are force to be reckoned with.

Talal Itani (2012)

But we are a vigilant multitude.'

Bijan Moeinian

“We have to stay vigilant”

John Medows Rodwell

But we truly are numerous, wary."

Rashad Khalifa

"Let us all beware of them."

Shabbir Ahmed

And, we are indeed a ready army."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And we are all gathered and forewarned.

Ahmed Ali

But we are a fully accounted army."

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely we are indeed all wary."

Samy Mahdy

And surely, we are cautioning, for all.”

Ali Quli Qara'i

and indeed we are all on our guard.’

Munir Mezyed

And we are truly very cautious multitude.”

MunirMezyed2023

And we are truly very cautious multitude’.

Shakir

And most surely we are a vigilant multitude

Bakhtiari Nejad

and we are all certainly alert (and ready).”

Talal Itani & AI (2024)

But we are a united and vigilant multitude.”

Abdel Haleem

and we are a large army, on the alert.’

Aisha Bewley

and we constitute a vigilant majority.´

Bilal Muhammad 2018

“We are still a multitude, amply fore-warned.

Linda "iLham" Barto

“We are indeed a multitude already prepared.”

Faridul Haque

“And indeed we are an alert army.”

The Wise Quran

And indeed, we are surely altogether cautious.'

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, we are a cautious society... "

Abdul Hye

and surely we are all assembled, well prepared.”

Maududi

But we are a numerous host, ever on guard."

Muhammad Ahmed - Samira

And that we (E) (are) all together (E) cautious

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, we all are (also) alert and vigilant.

N J Dawood 2014

But we are a numerous army, well-prepared.‘

Corpus.Quran

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned

Mohammad Shafi

"And we are indeed a vigilant multitude."

Sher Ali

`And we are a multitude fully prepared and vigilant.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But we are a multitude amply fore-warned."

Ahmed Hulusi

“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.

Dr. Laleh Bakhtiar

We are altogether, truly, ones who are cautious.

Syed Vickar Ahamed

"But we are a many more with enough warning."

Dr. Munir Munshey

"And we are all here _ watchful and forewarned."

Hilali - Khan

"But we are host all assembled, amply fore-warned."

Musharraf Hussain

while we are a united force, well trained and equipped.”

Ali Ünal

"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."

Muhammad Asad

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –

Dr. Kamal Omar

And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”

Amatul Rahman Omar

`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.