Quran 26 : 56

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."
وَإِنَّا
Waiinnā
لَجَمِيعٌ
Lajamīʿun
حَٰذِرُونَ
Ḥaādhirūna
Mir Aneesuddin
and they have angered us
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! we are a ready host
Muhammad Sarwar
who have enraged us greatly
Edward Henry Palmer
but we are a multitude, wary
Muhammad Taqi Usmani
and we are a host, well-armed
Irving/Hegab
We are completely forewarned."
Safi Kaskas
and we are a vigilant society.
Arthur John Arberry
and we are a host on our guard.
Mustafa Khattab 2018
but we are all on the alert.”
The Study Quran
and we are a host at the ready!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and we are a host on our guard.
Wahiduddin Khan
we are a large and watchful force
T.B.Irving
We are completely forewarned."
Abdul Majid Daryabadi
And verily we are host well-provided
George Sale
But we are a multitude well provided
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, we are all vigilant.
Fode Drame
And we therefore are all truly alert.
Hamid S. Aziz
"But we are a multitude and wary
Maulana Muhammad Ali
And we are truly a vigilant multitude
Mustaqim
And we are force to be reckoned with.
Talal Itani (2012)
But we are a vigilant multitude.'
Bijan Moeinian
“We have to stay vigilant”
John Medows Rodwell
But we truly are numerous, wary."
Rashad Khalifa
"Let us all beware of them."
Shabbir Ahmed
And, we are indeed a ready army."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we are all gathered and forewarned.
Ahmed Ali
But we are a fully accounted army."
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely we are indeed all wary."
Samy Mahdy
And surely, we are cautioning, for all.”
Ali Quli Qara'i
and indeed we are all on our guard.’
Munir Mezyed
And we are truly very cautious multitude.”
MunirMezyed2023
And we are truly very cautious multitude’.
Shakir
And most surely we are a vigilant multitude
Bakhtiari Nejad
and we are all certainly alert (and ready).”
Talal Itani & AI (2024)
But we are a united and vigilant multitude.”
Abdel Haleem
and we are a large army, on the alert.’
Aisha Bewley
and we constitute a vigilant majority.´
Bilal Muhammad 2018
“We are still a multitude, amply fore-warned.
Linda "iLham" Barto
“We are indeed a multitude already prepared.”
Faridul Haque
“And indeed we are an alert army.”
The Wise Quran
And indeed, we are surely altogether cautious.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, we are a cautious society... "
Abdul Hye
and surely we are all assembled, well prepared.”
Maududi
But we are a numerous host, ever on guard."
Muhammad Ahmed - Samira
And that we (E) (are) all together (E) cautious
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
N J Dawood 2014
But we are a numerous army, well-prepared.‘
Corpus.Quran
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned
Mohammad Shafi
"And we are indeed a vigilant multitude."
Sher Ali
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But we are a multitude amply fore-warned."
Ahmed Hulusi
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
Dr. Laleh Bakhtiar
We are altogether, truly, ones who are cautious.
Syed Vickar Ahamed
"But we are a many more with enough warning."
Dr. Munir Munshey
"And we are all here _ watchful and forewarned."
Hilali - Khan
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
Musharraf Hussain
while we are a united force, well trained and equipped.”
Ali Ünal
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
Muhammad Asad
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
Dr. Kamal Omar
And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”
Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.