Quran 26 : 56

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."
وَإِنَّا
Waiinnā
لَجَمِيعٌ
Lajamīʿun
حَٰذِرُونَ
Ḥaādhirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And we are all gathered and forewarned.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But we are a multitude amply fore-warned."

Wahiduddin Khan

we are a large and watchful force

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, we are a cautious society... "

The Wise Quran

And indeed, we are surely altogether cautious.'

The Study Quran

and we are a host at the ready!

Talal Itani (2012)

But we are a vigilant multitude.'

Talal Itani & AI (2024)

But we are a united and vigilant multitude.”

T.B.Irving

We are completely forewarned."

Syed Vickar Ahamed

"But we are a many more with enough warning."

Sher Ali

`And we are a multitude fully prepared and vigilant.

Shakir

And most surely we are a vigilant multitude

Shabbir Ahmed

And, we are indeed a ready army."

Samy Mahdy

And surely, we are cautioning, for all.”

Safi Kaskas

and we are a vigilant society.

Rashad Khalifa

"Let us all beware of them."

N J Dawood 2014

But we are a numerous army, well-prepared.‘

Mustaqim

And we are force to be reckoned with.

Mustafa Khattab 2018

but we are all on the alert.”

Musharraf Hussain

while we are a united force, well trained and equipped.”

MunirMezyed2023

And we are truly very cautious multitude’.

Munir Mezyed

And we are truly very cautious multitude.”

Muhammad Taqi Usmani

and we are a host, well-armed

Muhammad Sarwar

who have enraged us greatly

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! we are a ready host

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely we are indeed all wary."

Muhammad Asad

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –

Muhammad Ahmed - Samira

And that we (E) (are) all together (E) cautious

Mohammad Shafi

"And we are indeed a vigilant multitude."

Mir Aneesuddin

and they have angered us

Maulana Muhammad Ali

And we are truly a vigilant multitude

Maududi

But we are a numerous host, ever on guard."

Linda "iLham" Barto

“We are indeed a multitude already prepared.”

John Medows Rodwell

But we truly are numerous, wary."

Irving/Hegab

We are completely forewarned."

Hilali - Khan

"But we are host all assembled, amply fore-warned."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and we are a host on our guard.

Hamid S. Aziz

"But we are a multitude and wary

George Sale

But we are a multitude well provided

Fode Drame

And we therefore are all truly alert.

Faridul Haque

“And indeed we are an alert army.”

Edward Henry Palmer

but we are a multitude, wary

Dr. Munir Munshey

"And we are all here _ watchful and forewarned."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, we all are (also) alert and vigilant.

Dr. Laleh Bakhtiar

We are altogether, truly, ones who are cautious.

Dr. Kamal Omar

And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”

Corpus.Quran

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned

Bilal Muhammad 2018

“We are still a multitude, amply fore-warned.

Bijan Moeinian

“We have to stay vigilant”

Bakhtiari Nejad

and we are all certainly alert (and ready).”

Arthur John Arberry

and we are a host on our guard.

Amatul Rahman Omar

`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.

Ali Ünal

"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."

Ali Quli Qara'i

and indeed we are all on our guard.’

Aisha Bewley

and we constitute a vigilant majority.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, we are all vigilant.

Ahmed Hulusi

“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.

Ahmed Ali

But we are a fully accounted army."

Abdul Majid Daryabadi

And verily we are host well-provided

Abdul Hye

and surely we are all assembled, well prepared.”

Abdel Haleem

and we are a large army, on the alert.’