[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we are all gathered and forewarned.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But we are a multitude amply fore-warned."
Wahiduddin Khan
we are a large and watchful force
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, we are a cautious society... "
The Wise Quran
And indeed, we are surely altogether cautious.'
The Study Quran
and we are a host at the ready!
Talal Itani (2012)
But we are a vigilant multitude.'
Talal Itani & AI (2024)
But we are a united and vigilant multitude.”
T.B.Irving
We are completely forewarned."
Syed Vickar Ahamed
"But we are a many more with enough warning."
Sher Ali
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
Shakir
And most surely we are a vigilant multitude
Shabbir Ahmed
And, we are indeed a ready army."
Samy Mahdy
And surely, we are cautioning, for all.”
Safi Kaskas
and we are a vigilant society.
Rashad Khalifa
"Let us all beware of them."
N J Dawood 2014
But we are a numerous army, well-prepared.‘
Mustaqim
And we are force to be reckoned with.
Mustafa Khattab 2018
but we are all on the alert.”
Musharraf Hussain
while we are a united force, well trained and equipped.”
MunirMezyed2023
And we are truly very cautious multitude’.
Munir Mezyed
And we are truly very cautious multitude.”
Muhammad Taqi Usmani
and we are a host, well-armed
Muhammad Sarwar
who have enraged us greatly
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! we are a ready host
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely we are indeed all wary."
Muhammad Asad
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
Muhammad Ahmed - Samira
And that we (E) (are) all together (E) cautious
Mohammad Shafi
"And we are indeed a vigilant multitude."
Mir Aneesuddin
and they have angered us
Maulana Muhammad Ali
And we are truly a vigilant multitude
Maududi
But we are a numerous host, ever on guard."
Linda "iLham" Barto
“We are indeed a multitude already prepared.”
John Medows Rodwell
But we truly are numerous, wary."
Irving/Hegab
We are completely forewarned."
Hilali - Khan
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and we are a host on our guard.
Hamid S. Aziz
"But we are a multitude and wary
George Sale
But we are a multitude well provided
Fode Drame
And we therefore are all truly alert.
Faridul Haque
“And indeed we are an alert army.”
Edward Henry Palmer
but we are a multitude, wary
Dr. Munir Munshey
"And we are all here _ watchful and forewarned."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
Dr. Laleh Bakhtiar
We are altogether, truly, ones who are cautious.
Dr. Kamal Omar
And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”
Corpus.Quran
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned
Bilal Muhammad 2018
“We are still a multitude, amply fore-warned.
Bijan Moeinian
“We have to stay vigilant”
Bakhtiari Nejad
and we are all certainly alert (and ready).”
Arthur John Arberry
and we are a host on our guard.
Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.
Ali Ünal
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
Ali Quli Qara'i
and indeed we are all on our guard.’
Aisha Bewley
and we constitute a vigilant majority.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, we are all vigilant.
Ahmed Hulusi
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
Ahmed Ali
But we are a fully accounted army."
Abdul Majid Daryabadi
And verily we are host well-provided
Abdul Hye
and surely we are all assembled, well prepared.”
Abdel Haleem
and we are a large army, on the alert.’