Quran 26 : 50

They said, "No harm. Indeed, we to our Lord (will) return.
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
ضَيْرَ
Ḍayra
إِنَّآ
Iinnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّنَا
Rabbinā
مُنقَلِبُونَ
Munqalibūna

Mustaqim

They said: no harm, we will turn to our Lord.

Maulana Muhammad Ali

They said: No harm; surely to our Lord we return

Shakir

They said: No harm; surely to our Lord we go back

The Wise Quran

They said, 'No harm; indeed, we to our Lord return.

Talal Itani (2012)

They said, 'No problem. To our Lord we will return

Corpus.Quran

They said No harm Indeed, we to our Lord (will) return

Edward Henry Palmer

They said, 'No harm; verily, unto our Lord do we return

Muhammad Taqi Usmani

They said, .There is no harm. We will return to our Lord

Wahiduddin Khan

They said, There is no harm. To our Lord we shall return

Abdul Majid Daryabadi

They said: no harm! verily unto our Lord we are to return

Talal Itani & AI (2024)

They said, “No harm, we are returning to our Lord anyway.

The Study Quran

They said, “It is no harm. Truly unto our Lord do we turn

Linda "iLham" Barto

They said, “No matter! We will truly return to our Lord.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'there is no harm, we are to return to our Lord.'

Bakhtiari Nejad

They said: “No problem, indeed we are returners to our Lord.

Irving/Hegab

They said: 'It won’t hurt! We will be sent home to our Lord;

Samy Mahdy

They said, “No harm. Surely, We are to our Lord overturning.

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return

Bilal Muhammad 2018

They said, “No matter, for us, we will but return to our Lord

Safi Kaskas

They said, "We do not care! We will be returning to our Lord.

Sher Ali

They said, `It can do us no harm; to our Lord shall WE return

Aisha Bewley

They said, ´We do not care! We are returning to our Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return

Arthur John Arberry

They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning

MunirMezyed2023

They said: ‘No harm! Verily, we are bound to return to our Lord.

Musharraf Hussain

They said, “it doesn’t matter! We shall be returning to our Lord.

Ahmed Ali

They said: "There will be no harm. We shall return to our Lord

John Medows Rodwell

They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return

Munir Mezyed

They said: "No harm! Verily, we are bound to return unto our Lord.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord.

Faridul Haque

They said, “No harm (in it), we will return to our Lord.”

Fode Drame

They said, “No harm in the least. We are going to return to our Lord.”

Hilali - Khan

They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return

Maududi

They said: "We do not care, for we are bound to return to our Lord

T.B.Irving

They said: ´It won´t hurt! We will be sent home to our Lord;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord

George Sale

They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord

Dr. Munir Munshey

They said, "It does not matter! We will surely return to our Lord!"

Mohammad Shafi

The magicians said, "No matter! We shall indeed return to our Lord."

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: No grievance. Truly, to our Lord we are ones who are turning.

Rashad Khalifa

They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.

Amatul Rahman Omar

They said, `It does not matter at all. We have, after all, to return to our Lord

N J Dawood 2014

That cannot harm us,‘ they replied, ‘for to our Lord we shall return

Syed Vickar Ahamed

They said: "(That) does not matter! About us, we shall only go back to our Lord

Ahmed Hulusi

(The magicians who now believed) said, “No harm! Indeed, to our Rabb we will return.”

Abdul Hye

They said: “No harm (don’t care)! Surely, we are going to return to our Lord (anyway).

Shabbir Ahmed

They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway

Abdel Haleem

‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord

Ali Quli Qara'i

They said, ‘[There is] no harm [in that]! Indeed we shall return to our Lord

Muhammad Asad

They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "It is no trouble; surely to our Lord we are turning back. (Literally: turning over

Muhammad Sarwar

I shall certainly cut off your hands and feet on opposite sides and crucify you all together."

Mustafa Khattab 2018

They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.

Bijan Moeinian

They replied: “No problem; (as a matter of fact, you are doing us a favor as) we will return to our Lord

Hamid S. Aziz

They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return

Ali Ünal

They responded: "There is no hurt (in what you threaten us with). For surely to our (true and everlasting) Lord we are bound to return."

Dr. Kamal Omar

(The magicians who were now sincere and devoted Muslims) said: “No harm (it does to us). Surely we are those who return to our Nourisher-Sustainer

Mir Aneesuddin

He (Firawn) said, "You believe in him before I give you permission, he is certainly your chief who taught you magic, but you will know, I will definitely cut off your hands and your feet from opposite sides and I will definitely crucify you all together."