Quran 26 : 50

They said, "No harm. Indeed, we to our Lord (will) return.
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
ضَيْرَ
Ḍayra
إِنَّآ
Iinnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّنَا
Rabbinā
مُنقَلِبُونَ
Munqalibūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord

Wahiduddin Khan

They said, There is no harm. To our Lord we shall return

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return

The Wise Quran

They said, 'No harm; indeed, we to our Lord return.

The Study Quran

They said, “It is no harm. Truly unto our Lord do we turn

Talal Itani (2012)

They said, 'No problem. To our Lord we will return

Talal Itani & AI (2024)

They said, “No harm, we are returning to our Lord anyway.

T.B.Irving

They said: ´It won´t hurt! We will be sent home to our Lord;

Syed Vickar Ahamed

They said: "(That) does not matter! About us, we shall only go back to our Lord

Sher Ali

They said, `It can do us no harm; to our Lord shall WE return

Shakir

They said: No harm; surely to our Lord we go back

Shabbir Ahmed

They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway

Samy Mahdy

They said, “No harm. Surely, We are to our Lord overturning.

Safi Kaskas

They said, "We do not care! We will be returning to our Lord.

Rashad Khalifa

They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.

N J Dawood 2014

That cannot harm us,‘ they replied, ‘for to our Lord we shall return

Mustaqim

They said: no harm, we will turn to our Lord.

Mustafa Khattab 2018

They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.

Musharraf Hussain

They said, “it doesn’t matter! We shall be returning to our Lord.

MunirMezyed2023

They said: ‘No harm! Verily, we are bound to return to our Lord.

Munir Mezyed

They said: "No harm! Verily, we are bound to return unto our Lord.

Muhammad Taqi Usmani

They said, .There is no harm. We will return to our Lord

Muhammad Sarwar

I shall certainly cut off your hands and feet on opposite sides and crucify you all together."

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "It is no trouble; surely to our Lord we are turning back. (Literally: turning over

Muhammad Asad

They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ."

Mohammad Shafi

The magicians said, "No matter! We shall indeed return to our Lord."

Mir Aneesuddin

He (Firawn) said, "You believe in him before I give you permission, he is certainly your chief who taught you magic, but you will know, I will definitely cut off your hands and your feet from opposite sides and I will definitely crucify you all together."

Maulana Muhammad Ali

They said: No harm; surely to our Lord we return

Maududi

They said: "We do not care, for we are bound to return to our Lord

Linda "iLham" Barto

They said, “No matter! We will truly return to our Lord.

John Medows Rodwell

They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return

Irving/Hegab

They said: 'It won’t hurt! We will be sent home to our Lord;

Hilali - Khan

They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning

Hamid S. Aziz

They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return

George Sale

They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord

Fode Drame

They said, “No harm in the least. We are going to return to our Lord.”

Faridul Haque

They said, “No harm (in it), we will return to our Lord.”

Edward Henry Palmer

They said, 'No harm; verily, unto our Lord do we return

Dr. Munir Munshey

They said, "It does not matter! We will surely return to our Lord!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: No grievance. Truly, to our Lord we are ones who are turning.

Dr. Kamal Omar

(The magicians who were now sincere and devoted Muslims) said: “No harm (it does to us). Surely we are those who return to our Nourisher-Sustainer

Corpus.Quran

They said No harm Indeed, we to our Lord (will) return

Bilal Muhammad 2018

They said, “No matter, for us, we will but return to our Lord

Bijan Moeinian

They replied: “No problem; (as a matter of fact, you are doing us a favor as) we will return to our Lord

Bakhtiari Nejad

They said: “No problem, indeed we are returners to our Lord.

Arthur John Arberry

They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning

Amatul Rahman Omar

They said, `It does not matter at all. We have, after all, to return to our Lord

Ali Ünal

They responded: "There is no hurt (in what you threaten us with). For surely to our (true and everlasting) Lord we are bound to return."

Ali Quli Qara'i

They said, ‘[There is] no harm [in that]! Indeed we shall return to our Lord

Aisha Bewley

They said, ´We do not care! We are returning to our Lord.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'there is no harm, we are to return to our Lord.'

Ahmed Hulusi

(The magicians who now believed) said, “No harm! Indeed, to our Rabb we will return.”

Ahmed Ali

They said: "There will be no harm. We shall return to our Lord

Abdul Majid Daryabadi

They said: no harm! verily unto our Lord we are to return

Abdul Hye

They said: “No harm (don’t care)! Surely, we are going to return to our Lord (anyway).

Abdel Haleem

‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord