Quran 26 : 50

They said, "No harm. Indeed, we to our Lord (will) return.
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
ضَيْرَ
Ḍayra
إِنَّآ
Iinnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّنَا
Rabbinā
مُنقَلِبُونَ
Munqalibūna
Mustaqim
They said: no harm, we will turn to our Lord.
Maulana Muhammad Ali
They said: No harm; surely to our Lord we return
Shakir
They said: No harm; surely to our Lord we go back
The Wise Quran
They said, 'No harm; indeed, we to our Lord return.
Talal Itani (2012)
They said, 'No problem. To our Lord we will return
Corpus.Quran
They said No harm Indeed, we to our Lord (will) return
Edward Henry Palmer
They said, 'No harm; verily, unto our Lord do we return
Muhammad Taqi Usmani
They said, .There is no harm. We will return to our Lord
Wahiduddin Khan
They said, There is no harm. To our Lord we shall return
Abdul Majid Daryabadi
They said: no harm! verily unto our Lord we are to return
Talal Itani & AI (2024)
They said, “No harm, we are returning to our Lord anyway.
The Study Quran
They said, “It is no harm. Truly unto our Lord do we turn
Linda "iLham" Barto
They said, “No matter! We will truly return to our Lord.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'there is no harm, we are to return to our Lord.'
Bakhtiari Nejad
They said: “No problem, indeed we are returners to our Lord.
Irving/Hegab
They said: 'It won’t hurt! We will be sent home to our Lord;
Samy Mahdy
They said, “No harm. Surely, We are to our Lord overturning.
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return
Bilal Muhammad 2018
They said, “No matter, for us, we will but return to our Lord
Safi Kaskas
They said, "We do not care! We will be returning to our Lord.
Sher Ali
They said, `It can do us no harm; to our Lord shall WE return
Aisha Bewley
They said, ´We do not care! We are returning to our Lord.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return
Arthur John Arberry
They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning
MunirMezyed2023
They said: ‘No harm! Verily, we are bound to return to our Lord.
Musharraf Hussain
They said, “it doesn’t matter! We shall be returning to our Lord.
Ahmed Ali
They said: "There will be no harm. We shall return to our Lord
John Medows Rodwell
They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return
Munir Mezyed
They said: "No harm! Verily, we are bound to return unto our Lord.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord.
Faridul Haque
They said, “No harm (in it), we will return to our Lord.”
Fode Drame
They said, “No harm in the least. We are going to return to our Lord.”
Hilali - Khan
They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return
Maududi
They said: "We do not care, for we are bound to return to our Lord
T.B.Irving
They said: ´It won´t hurt! We will be sent home to our Lord;
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord
George Sale
They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord
Dr. Munir Munshey
They said, "It does not matter! We will surely return to our Lord!"
Mohammad Shafi
The magicians said, "No matter! We shall indeed return to our Lord."
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: No grievance. Truly, to our Lord we are ones who are turning.
Rashad Khalifa
They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.
Amatul Rahman Omar
They said, `It does not matter at all. We have, after all, to return to our Lord
N J Dawood 2014
That cannot harm us,‘ they replied, ‘for to our Lord we shall return
Syed Vickar Ahamed
They said: "(That) does not matter! About us, we shall only go back to our Lord
Ahmed Hulusi
(The magicians who now believed) said, “No harm! Indeed, to our Rabb we will return.”
Abdul Hye
They said: “No harm (don’t care)! Surely, we are going to return to our Lord (anyway).
Shabbir Ahmed
They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway
Abdel Haleem
‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord
Ali Quli Qara'i
They said, ‘[There is] no harm [in that]! Indeed we shall return to our Lord
Muhammad Asad
They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "It is no trouble; surely to our Lord we are turning back. (Literally: turning over
Muhammad Sarwar
I shall certainly cut off your hands and feet on opposite sides and crucify you all together."
Mustafa Khattab 2018
They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
Bijan Moeinian
They replied: “No problem; (as a matter of fact, you are doing us a favor as) we will return to our Lord
Hamid S. Aziz
They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return
Ali Ünal
They responded: "There is no hurt (in what you threaten us with). For surely to our (true and everlasting) Lord we are bound to return."
Dr. Kamal Omar
(The magicians who were now sincere and devoted Muslims) said: “No harm (it does to us). Surely we are those who return to our Nourisher-Sustainer
Mir Aneesuddin
He (Firawn) said, "You believe in him before I give you permission, he is certainly your chief who taught you magic, but you will know, I will definitely cut off your hands and your feet from opposite sides and I will definitely crucify you all together."