Quran 26:5 Word by Word & Translations
26:5 Word by Word (2021)
26:5 Arabic
26:5 Transliteration
And (does) not come to them any reminder from the Most Gracious new, but they from it turn away.
26:5 Arabic
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5 Transliteration
Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it
Abdel Haleem
Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away
Abdul Hye
And never comes to them any reminder from the Gracious (Allah) as a recent revelation, but they have been turning away from it.
Abdul Majid Daryabadi
And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders
Ahmed Ali
Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it
Ahmed Hulusi
But whenever a new reminder comes to them from ar-Rahman they turn away from it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And there comes not to them any new admonition from the Most Affectionate, but they turn their faces from it.
Aisha Bewley
But no fresh reminder from the All-Merciful reaches them without their turning away from it.
Ali Ünal
Whenever a new Revelation comes to them from the All-Merciful (to warn and enlighten them), they but turn away from it in aversion
Ali Quli Qara'i
There would not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they used to disregard it
Amatul Rahman Omar
There never comes to them a fresh Reminder (in a new form and with new details) from the Most Gracious (God) but they turn away from it
Arthur John Arberry
But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it
Bakhtiari Nejad
Whenever a new reminder comes to them from the beneficent, they turn away from it.
Bijan Moeinian
These people will not believe in My Words (as revealed in Qur’an;) they will simply turn aside from it
Bilal Muhammad 2018
And there has not come to them a reminder from God the Merciful Benefactor, from which they do not turn away
Corpus.Quran
And (does) not come to them any reminder from the Most Gracious new but they from it turn away
Dr. Kamal Omar
And there comes not to them Zikr (Message) from Ar-Rahman anew but they became unto it (as) those who keep themselves at a distance and do not attempt to listen, understand and adopt (Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
And there approaches them not any renewed Remembrance from The Merciful but that they had been ones who turn aside from it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it
Dr. Munir Munshey
They turn their backs on every fresh reminder that ever comes to them from Rehman
Edward Henry Palmer
But there comes not to them any recent Reminder from the Merciful One that they do not turn away from
Faridul Haque
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it
Fode Drame
And never comes to them from Ar-Rahman a newly revealed remembrance but that they turn their face away from it in arrogance.
George Sale
But where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same
Hamid S. Aziz
But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from
Hasan Al-Fatih Qaribullah
A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it
Hilali - Khan
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom
Irving/Hegab
No Reminder ever comes to them as a renewal from the Mercygiving except they shun it.
John Medows Rodwell
But from each fresh warning that cometh to them from the God of Mercy they have only turned aside
Linda "iLham" Barto
There never comes to them any new reminder from the Most Gracious without their turning away from it.
Maududi
Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it
Maulana Muhammad Ali
And there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it
Mir Aneesuddin
If We will, We can send down on them a sign from the sky, so that their necks would remain bowed down before it.
Mohammad Shafi
And no new aspect of divinity comes to them from the Gracious One, but they turn away from it
Muhammad Ahmed - Samira
And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing
Muhammad Asad
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way does a recent Remembrance come up to them from The All-Merciful except they are veering away from it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it
Muhammad Sarwar
Whenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it
Muhammad Taqi Usmani
Never a new message comes to them from the RaHman (the All-Merciful Allah), but they become averse to it
Munir Mezyed
Whenever a ‘New Revelation’ comes to them from the All-Merciful (Allâh) to admonish them, they turn away from it.
MunirMezyed2023
And whenever New Revelation Knowledge comes to them from the All-Merciful (God) to admonish them, they turn away from it.
Musharraf Hussain
and yet no fresh revelation has ever come to them from the Most Kind without them objecting to it.
Mustafa Khattab 2018
Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.
Mustaqim
And whenever a new reminder comes to them from the Merciful, they tend to turn away from it.
N J Dawood 2014
They turn their backs on each fresh Admonition they received from the Merciful
Rashad Khalifa
Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.
Safi Kaskas
Whenever a new revelation comes to them from the Merciful-to-all, they turn away.
Samy Mahdy
And no reminder comes to them from Al-Rahman (The Widely merciful), except they are averting from it.
Shabbir Ahmed
And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it
Shakir
And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it
Sher Ali
And there comes not to them a new reminder from the Gracious God, but they turn away from it
Syed Vickar Ahamed
But to them, there does not come (even) one new revelation from (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahman), but they (already) turn away from it
T.B.Irving
No Reminder ever comes to them as a renewal from the Mercy-giving except they shun it.
Talal Itani & AI (2024)
Whenever a new revelation comes to them from the Most Merciful, they turn away in denial.
Talal Itani (2012)
No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it
The Study Quran
Yet no new reminder comes to them from the Compassionate, but that they turn away from it
The Wise Quran
And there comes not to them any new reminder from the Merciful that they do not turn away from.
Umm Muhammad (Sahih International)
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it
Wahiduddin Khan
Whenever there comes to them any fresh warning from the Merciful, they always turn their backs on it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom