Quran 26 : 44
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might (of) Firaun, indeed, we surely, we (are) the victorious."
فَأَلْقَوْا۟
Faalqawa
حِبَالَهُمْ
Ḥibālahum
وَعِصِيَّهُمْ
Waʿiṣiyyahum
وَقَالُوا۟
Waqālūa
بِعِزَّةِ
Biʿizzahi
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّا
Iinnā
لَنَحْنُ
Lanaḥnu
ٱلْغَٰلِبُونَ
Alghaālibūna
Musa said to them, "Cast down what you are going to cast down."
So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors.
So they cast down their ropes and staffs, and said, By Pharaohs honour, we shall surely win
So they threw their ropes and sticks and said: by the might of Pharaoh, we will be the winners.
They threw their ropes and their rods and said, “By the power of Pharaoh, we will certainly win.”
They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors."
So they threw down their ropes and sticks, saying, “By Pharaoh’s might, we are surely the winners.”
So they threw their ropes and their staffs, and said, "By the might of Pharaoh, We will surely win."
And they threw their ropes and staffs, proclaiming, “By Pharaoh’s might, it is us who will prevail.”
So they cast down their ropes and rods, and said, "By Pharaoh's might we shall surely win."
So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.
They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."
So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.
So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh's majesty, we will be the winners!"
So they cast their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!
So, they threw their ropes and their canes and they said: “By Pharaoh’s power, we shall be the winners.”
So they threw their ropes and their staffs and said, "By Pharaoh’s might, surely we are the overcomers."
So they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners.
So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."
They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’
They threw down their ropes and staffs and said, ´By the might of Pharaoh we are the winners.´
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious
So they threw down their ropes and their rods and said, `By Pharaoh's honour, it is we who will surely win.
So they threw their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed, it is we who will prevail.”
They threw down their ropes and staffs, saying: ‘By Pharaoh‘s glory, we shall surely win!‘
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners
Therefore they cast down their ropes and staffs and said, 'By Firawn's honour, undoubtedly, we are the winners.
So they threw their ropes and their staffs and said, “By the power of Pharaoh, it is we who will certainly win.
So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will be the winners!”
Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners
So they cast down their cords and their rods and said: By Pharaoh’s power we shall most surely be victorious
So they threw their ropes and their sticks, and said, 'By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.'
Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail."
So they threw their ropes and their staffs and said By the might (of) Firaun indeed, we surely, we (are) the victorious
So they threw down their ropes and their staffs and said, .By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure
Wherefore they cast down their ropes and their rods, and said, by the might of Pharaoh, verily we shall be the conquerors
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
So they threw their ropes and staffs, saying: "By the might and glory of Pharaoh, we will surely be the victors."
So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!’
So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, verily, we it is who shall gain the upper hand!
So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”
They cast their (spells on the) ropes and sticks and said, "By the power of the pharaoh, we will certainly triumph!"
So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners"
So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh´s majesty, we will be the winners!" ´
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
They threw their ropes and sticks, and said: “By the Grace of the Pharaoh’s majesty, we will be the winners.”
So, they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Firon (Pharaoh), it is we who will really win!"
So they threw their ropes and their sticks, (saying): ‘By the great power of Pharaoh, it is we who will definitely be victorious’.
So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Firaun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, indeed, surely it is we who shall gain the upper hand.'
So they threw their ropes and their rods, and said “By the might of Firaun, certainly we — surely, we (will be) the winners.
So they threw down their ropes and their rods and said, "By Pharaoh´s might, verily, it is we who shall be the winners."
So they threw their ropes and their sticks and they said, “By the honour of Pharaoh, it is certainly we who are going to be the victors.”
Thus. they threw their ropes and their sticks, (saying): “By the great power of ‘Pharaoh’, it is we who will definitely attain victory."
So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers."
Then they did cast down their ropes and their staffs, and said, "By Pharaoh's honour, behold, it is we certainly who shall prevail!"
So they cast their ropes and their staffs and said: By the vainglory of Pharaoh, we, we will, surely, be the ones who are victors!
So they put down (on the ground) their ropes and their staffs and said, `By Pharaoh's honour and might it is we who will certainly be the winners.
So they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: "With Pharaoh's glory/might ,that we, we are the defeaters ."
Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”