Quran 26 : 44

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might (of) Firaun, indeed, we surely, we (are) the victorious."
فَأَلْقَوْا۟
Faalqawa
حِبَالَهُمْ
Ḥibālahum
وَعِصِيَّهُمْ
Waʿiṣiyyahum
وَقَالُوا۟
Waqālūa
بِعِزَّةِ
Biʿizzahi
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّا
Iinnā
لَنَحْنُ
Lanaḥnu
ٱلْغَٰلِبُونَ
Alghaālibūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

Wahiduddin Khan

So they cast down their ropes and staffs, and said, By Pharaohs honour, we shall surely win

Umm Muhammad (Sahih International)

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

The Wise Quran

So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, indeed, surely it is we who shall gain the upper hand.'

The Study Quran

So they cast their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!

Talal Itani (2012)

So they threw their ropes and their sticks, and said, 'By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.'

Talal Itani & AI (2024)

And they threw their ropes and staffs, proclaiming, “By Pharaoh’s might, it is us who will prevail.”

T.B.Irving

So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh´s majesty, we will be the winners!" ´

Syed Vickar Ahamed

So, they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Firon (Pharaoh), it is we who will really win!"

Sher Ali

So they threw down their ropes and their rods and said, `By Pharaoh's honour, it is we who will surely win.

Shakir

So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious

Shabbir Ahmed

They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors."

Samy Mahdy

So they threw their ropes and their staffs and said, "By Pharaoh’s might, surely we are the overcomers."

Safi Kaskas

So they threw their ropes and their staffs, and said, "By the might of Pharaoh, We will surely win."

Rashad Khalifa

They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."

N J Dawood 2014

They threw down their ropes and staffs, saying: ‘By Pharaoh‘s glory, we shall surely win!‘

Mustaqim

So they threw their ropes and sticks and said: by the might of Pharaoh, we will be the winners.

Mustafa Khattab 2018

So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”

Musharraf Hussain

So they threw down their ropes and sticks, saying, “By Pharaoh’s might, we are surely the winners.”

MunirMezyed2023

So they threw their ropes and their sticks, (saying): ‘By the great power of Pharaoh, it is we who will definitely be victorious’.

Munir Mezyed

Thus. they threw their ropes and their sticks, (saying): “By the great power of ‘Pharaoh’, it is we who will definitely attain victory."

Muhammad Taqi Usmani

So they threw down their ropes and their staffs and said, .By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure

Muhammad Sarwar

So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners

Muhammad Mahmoud Ghali

So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers."

Muhammad Asad

Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”

Muhammad Ahmed - Samira

So they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: "With Pharaoh's glory/might ,that we, we are the defeaters ."

Mohammad Shafi

Then they did cast down their ropes and their staffs, and said, "By Pharaoh's honour, behold, it is we certainly who shall prevail!"

Mir Aneesuddin

Musa said to them, "Cast down what you are going to cast down."

Maulana Muhammad Ali

So they cast down their cords and their rods and said: By Pharaoh’s power we shall most surely be victorious

Maududi

Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail."

Linda "iLham" Barto

They threw their ropes and their rods and said, “By the power of Pharaoh, we will certainly win.”

John Medows Rodwell

So they cast down their ropes and rods, and said, "By Pharaoh's might we shall surely win."

Irving/Hegab

So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh's majesty, we will be the winners!"

Hilali - Khan

So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Firaun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors.

Hamid S. Aziz

So they threw down their ropes and their rods and said, "By Pharaoh´s might, verily, it is we who shall be the winners."

George Sale

Wherefore they cast down their ropes and their rods, and said, by the might of Pharaoh, verily we shall be the conquerors

Fode Drame

So they threw their ropes and their sticks and they said, “By the honour of Pharaoh, it is certainly we who are going to be the victors.”

Faridul Haque

So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”

Edward Henry Palmer

So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, verily, we it is who shall gain the upper hand!

Dr. Munir Munshey

They cast their (spells on the) ropes and sticks and said, "By the power of the pharaoh, we will certainly triumph!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.

Dr. Laleh Bakhtiar

So they cast their ropes and their staffs and said: By the vainglory of Pharaoh, we, we will, surely, be the ones who are victors!

Dr. Kamal Omar

So they threw their ropes and their rods, and said “By the might of Firaun, certainly we — surely, we (will be) the winners.

Corpus.Quran

So they threw their ropes and their staffs and said By the might (of) Firaun indeed, we surely, we (are) the victorious

Bilal Muhammad 2018

So they threw their ropes and their staffs and said, “By the power of Pharaoh, it is we who will certainly win.

Bijan Moeinian

They threw their ropes and sticks, and said: “By the Grace of the Pharaoh’s majesty, we will be the winners.”

Bakhtiari Nejad

So, they threw their ropes and their canes and they said: “By Pharaoh’s power, we shall be the winners.”

Arthur John Arberry

So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.

Amatul Rahman Omar

So they put down (on the ground) their ropes and their staffs and said, `By Pharaoh's honour and might it is we who will certainly be the winners.

Ali Ünal

So they threw their ropes and staffs, saying: "By the might and glory of Pharaoh, we will surely be the victors."

Ali Quli Qara'i

So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!’

Aisha Bewley

They threw down their ropes and staffs and said, ´By the might of Pharaoh we are the winners.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore they cast down their ropes and staffs and said, 'By Firawn's honour, undoubtedly, we are the winners.

Ahmed Hulusi

So they threw their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed, it is we who will prevail.”

Ahmed Ali

So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."

Abdul Majid Daryabadi

Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners

Abdul Hye

So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will be the winners!”

Abdel Haleem

They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’