Quran 26:44 Word by Word & Translations

26:44 Word by Word (2021)

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might (of) Firaun, indeed, we surely, we (are) the victorious."


26:44 Arabic

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ

26:44 Transliteration

Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners.
Abdel Haleem
They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’
Abdul Hye
So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will be the winners!”
Abdul Majid Daryabadi
Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners
Ahmed Ali
So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."
Ahmed Hulusi
So they threw their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed, it is we who will prevail.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore they cast down their ropes and staffs and said, 'By Firawn's honour, undoubtedly, we are the winners.
Aisha Bewley
They threw down their ropes and staffs and said, ´By the might of Pharaoh we are the winners.´
Ali Ünal
So they threw their ropes and staffs, saying: "By the might and glory of Pharaoh, we will surely be the victors."
Ali Quli Qara'i
So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!’
Amatul Rahman Omar
So they put down (on the ground) their ropes and their staffs and said, `By Pharaoh's honour and might it is we who will certainly be the winners.
Arthur John Arberry
So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.
Bakhtiari Nejad
So, they threw their ropes and their canes and they said: “By Pharaoh’s power, we shall be the winners.”
Bijan Moeinian
They threw their ropes and sticks, and said: “By the Grace of the Pharaoh’s majesty, we will be the winners.”
Bilal Muhammad 2018
So they threw their ropes and their staffs and said, “By the power of Pharaoh, it is we who will certainly win.
Corpus.Quran
So they threw their ropes and their staffs and said By the might (of) Firaun indeed, we surely, we (are) the victorious
Dr. Kamal Omar
So they threw their ropes and their rods, and said “By the might of Firaun, certainly we — surely, we (will be) the winners.
Dr. Laleh Bakhtiar
So they cast their ropes and their staffs and said: By the vainglory of Pharaoh, we, we will, surely, be the ones who are victors!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.
Dr. Munir Munshey
They cast their (spells on the) ropes and sticks and said, "By the power of the pharaoh, we will certainly triumph!"
Edward Henry Palmer
So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, verily, we it is who shall gain the upper hand!
Faridul Haque
So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”
Fode Drame
So they threw their ropes and their sticks and they said, “By the honour of Pharaoh, it is certainly we who are going to be the victors.”
George Sale
Wherefore they cast down their ropes and their rods, and said, by the might of Pharaoh, verily we shall be the conquerors
Hamid S. Aziz
So they threw down their ropes and their rods and said, "By Pharaoh´s might, verily, it is we who shall be the winners."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors.
Hilali - Khan
So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Firaun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
Irving/Hegab
So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh's majesty, we will be the winners!"
John Medows Rodwell
So they cast down their ropes and rods, and said, "By Pharaoh's might we shall surely win."
Linda "iLham" Barto
They threw their ropes and their rods and said, “By the power of Pharaoh, we will certainly win.”
Maududi
Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail."
Maulana Muhammad Ali
So they cast down their cords and their rods and said: By Pharaoh’s power we shall most surely be victorious
Mir Aneesuddin
Musa said to them, "Cast down what you are going to cast down."
Mohammad Shafi
Then they did cast down their ropes and their staffs, and said, "By Pharaoh's honour, behold, it is we certainly who shall prevail!"
Muhammad Ahmed - Samira
So they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: "With Pharaoh's glory/might ,that we, we are the defeaters ."
Muhammad Asad
Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”
Muhammad Mahmoud Ghali
So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners
Muhammad Sarwar
So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners"
Muhammad Taqi Usmani
So they threw down their ropes and their staffs and said, .By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure
Munir Mezyed
Thus. they threw their ropes and their sticks, (saying): “By the great power of ‘Pharaoh’, it is we who will definitely attain victory."
MunirMezyed2023
So they threw their ropes and their sticks, (saying): ‘By the great power of Pharaoh, it is we who will definitely be victorious’.
Musharraf Hussain
So they threw down their ropes and sticks, saying, “By Pharaoh’s might, we are surely the winners.”
Mustafa Khattab 2018
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
Mustaqim
So they threw their ropes and sticks and said: by the might of Pharaoh, we will be the winners.
N J Dawood 2014
They threw down their ropes and staffs, saying: ‘By Pharaoh‘s glory, we shall surely win!‘
Rashad Khalifa
They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."
Safi Kaskas
So they threw their ropes and their staffs, and said, "By the might of Pharaoh, We will surely win."
Samy Mahdy
So they threw their ropes and their staffs and said, "By Pharaoh’s might, surely we are the overcomers."
Shabbir Ahmed
They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors."
Shakir
So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious
Sher Ali
So they threw down their ropes and their rods and said, `By Pharaoh's honour, it is we who will surely win.
Syed Vickar Ahamed
So, they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Firon (Pharaoh), it is we who will really win!"
T.B.Irving
So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh´s majesty, we will be the winners!" ´
Talal Itani & AI (2024)
And they threw their ropes and staffs, proclaiming, “By Pharaoh’s might, it is us who will prevail.”
Talal Itani (2012)
So they threw their ropes and their sticks, and said, 'By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.'
The Study Quran
So they cast their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!
The Wise Quran
So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, indeed, surely it is we who shall gain the upper hand.'
Umm Muhammad (Sahih International)
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Wahiduddin Khan
So they cast down their ropes and staffs, and said, By Pharaohs honour, we shall surely win
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"