Quran 26 : 40

That we may follow the magicians if they are the victorious?"
لَعَلَّنَا
Laʿallanā
نَتَّبِعُ
Nattabiʿu
ٱلسَّحَرَةَ
Assaḥaraha
إِن
Iin
كَانُوا۟
Kānūa
هُمُ
Humu
ٱلْغَٰلِبِينَ
Alghaālibīna
Linda "iLham" Barto
“…so we may follow the sorcerers if they win?”
Mir Aneesuddin
And it was said to the people, "Will you gather,
Safi Kaskas
so that we might follow the magicians if they win?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Haply, we may follow these magicians if they over come.
Mustafa Khattab 2018
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Mustaqim
So we can follow the magicians if they are the winners?
N J Dawood 2014
We may follow the sorcerers if they win the day.‘
Sher Ali
`So we may follow the sorcerers if they are the winners?
Bilal Muhammad 2018
“So that we may follow the illusionists’ way if they win?
Abdul Majid Daryabadi
Belike we may follow the magicians if they are the winners
Bakhtiari Nejad
That we may follow the magicians if they are the winners.”
Muhammad Taqi Usmani
so that we may follow the sorcerers if they are victorious?
Wahiduddin Khan
so that we may follow the magicians, if they be the winners
Edward Henry Palmer
haply we may follow the sorcerers if we gain the upper hand.
Irving/Hegab
so that we may follow the sorcerers once they have won out?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners.
Abdul Hye
So that we may follow the sorcerers if they are the winners.”
Aisha Bewley
so we can follow the magicians if they are the winners?´
Shakir
Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers
Talal Itani & AI (2024)
Perhaps we will follow the magicians if they are the victors.”
George Sale
Perhaps we may follow the magicians, if they do get the victory
Maulana Muhammad Ali
Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers
Musharraf Hussain
They replied, “We’ll follow the magicians, if they win.”
Talal Itani (2012)
That we may follow the magicians, if they are the winners.'
The Study Quran
that haply we may follow the sorcerers if they are the victors?
The Wise Quran
Perhaps we may follow the magicians if they gain the upperhand.
Amatul Rahman Omar
`So that we may follow the sorcerers if they win clear supremacy.
Bijan Moeinian
“If the magicians win, we may follow their religion.”
T.B.Irving
so that we may follow the sorcerers once they have won out?"
Dr. Munir Munshey
"So that if the magicians triumph, we will follow them."
Fode Drame
That we may follow the magicians if it is they who are the victors.
Corpus.Quran
That we may follow the magicians if they are they are the victorious
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors.
Umm Muhammad (Sahih International)
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Samy Mahdy
Perhaps we may be following the magicians, if they are the overcomers.”
Syed Vickar Ahamed
That we may follow (the religion of) the magicians, if they win?”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
Ahmed Hulusi
“If they prevail we will probably follow the magicians” said the people.
John Medows Rodwell
-"Yes! and we will follow the magicians if they gain the day."
Rashad Khalifa
"Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."
Arthur John Arberry
Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.
Abdel Haleem
‘Are you all coming? We may follow the sorcerers if they win!’
Maududi
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph."
Mohammad Shafi
"So that we might cheer the magicians if it is they who prevail?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners
Ali Quli Qara'i
‘Maybe we will follow the magicians, should they be the victors!’
Hamid S. Aziz
(They said), "Aye, so that we may follow the magicians if they win."
Ahmed Ali
(They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious."
Munir Mezyed
They say, “We may follow (the faith of the magicians) if they become victorious.”
MunirMezyed2023
They say: “We may follow (the faith of the magicians) if they become victorious’.
Muhammad Ahmed - Samira
Maybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters
Dr. Kamal Omar
Perchance we may follow the sorcerers if they became: they (very ones) as winners?”
Faridul Haque
The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.”
Shabbir Ahmed
Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession."
Dr. Laleh Bakhtiar
so that perhaps we follow the ones who are sorcerers if they had been the ones who are victors?
Muhammad Asad
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
Ali Ünal
"We are expecting that the sorcerers will triumph and we will follow them (in their religion)."
Muhammad Mahmoud Ghali
That possibly we would closely follow the sorcerers, in case they are the ones who are the overcomers?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).
Hilali - Khan
"That we may follow the sorcerers (who were on Firauns (Pharaoh) religion of disbelief) if they are the winners."
Muhammad Sarwar
and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"