Quran 26 : 39

And it was said to the people, "Will you assemble
وَقِيلَ
Waqīla
لِلنَّاسِ
Lilnnāsi
هَلْ
Hal
أَنتُم
Aantum
مُّجْتَمِعُونَ
Mmujtamiʿūna

Muhammad Sarwar

at the appointed tim

Abdel Haleem

and the people were asked

Arthur John Arberry

The people were asked, 'Will you assemble

Ahmed Ali

And the people were also asked to assemble

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the people were asked: 'Will you gathe

Bilal Muhammad 2018

And the people were asked, “Are you assembled

Irving/Hegab

and the people were told: "Are you assembling

Linda "iLham" Barto

The people were asked, “Are you all assembled…

Muhammad Asad

and the people were asked: Are you all present

Safi Kaskas

It was said to the People, "Have you assembled

Bakhtiari Nejad

And people were told: “Would you come together?

Corpus.Quran

And it was said to the people Will you assemble

Edward Henry Palmer

and it was said to the people, 'Are ye assembled

The Study Quran

And it was said unto the people, “Will you gather

Abdul Hye

And it was said to the people: “Will you assemble?

Muhammad Taqi Usmani

and it was said to the people, .Would you assemble

Mustaqim

And the people were told: are you going to gather?

T.B.Irving

and the people were told: "Are you assembling

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And it was said to the people, 'will you assemble'?

MunirMezyed2023

It was said to the people: "Are you going to come?”

The Wise Quran

And it was said to the people, 'Are you assembled?'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andit was said to the people: "Will you also gather?

Aisha Bewley

The people were asked, ´Are you all assembled?

Samy Mahdy

And it was said to the people, “Are you all gathering?

Ahmed Hulusi

And it was said to the people, “Have you all gathered?”

Maulana Muhammad Ali

And it was said to the people: Will you gather together

N J Dawood 2014

and the people were asked: ‘Are you all assembled

Shakir

And it was said to the people: Will you gather together

Umm Muhammad (Sahih International)

And it was said to the people, "Will you congregat

Wahiduddin Khan

and the people were told, Will you also gather together

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the people were told: "Are ye (now) assembled?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And it was said unto the people: Are ye (also) gathering

Munir Mezyed

It was said unto the people: "Are you too going to come?

Talal Itani (2012)

And it was said to the people, 'Are you all gathered

Abdul Majid Daryabadi

And it was said unto the people: are ye going to assemble

Ali Quli Qara'i

and the people were told: ‘Will you gather?!’

Talal Itani & AI (2024)

And the people were notified, “Are you going to assemble?

George Sale

And it was said unto the people, are ye assembled together

Maududi

and the people were told: "Will you join the assembly

Mustafa Khattab 2018

And the people were asked, “Will you join the gathering,

Fode Drame

And it was said unto the people, “Are you going to gather?”

Syed Vickar Ahamed

And the people were told: “Are you (all now) gathered

Sher Ali

And it was said to the people, `Will you also gather together

Hamid S. Aziz

And it was said to the people, "Are you assembling?"

John Medows Rodwell

And it was said to the people, "Are ye all assembled?"

Muhammad Ahmed - Samira

And (it) was said to the people: "Are you gathering/uniting

Mohammad Shafi

And the people were asked, "Are you all gathered here,"

Hilali - Khan

And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble

Mir Aneesuddin

So the magicians were gathered at the appointed time on a known day.

Dr. Kamal Omar

And it was said to the people: “Are you (too) going to assemble

Dr. Laleh Bakhtiar

and it was said to humanity: Will you, you be ones who gather together

Faridul Haque

And it was said to the people, “Have you (also) gathered?”

Muhammad Mahmoud Ghali

And it was said to the citizens, "Will you be gathered (together)

Musharraf Hussain

and people were asked: “Will you be gathering for the tournament?”

Rashad Khalifa

The people were told: "Come one and all; let us gather together here.

Dr. Munir Munshey

And the people were told, "Would you, too, come to the assembly?"

Ali Ünal

And it was said to the people: "Will you not assemble (and attend also)

Shabbir Ahmed

People were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering?"

Amatul Rahman Omar

And it was said to the people, `Will you (also) assemble together (in the field of contest)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion)

Bijan Moeinian

The people (who were excited about the whole thing) were saying to each other: “Are you going to the meeting too?”