Quran 26 : 39

And it was said to the people, "Will you assemble
وَقِيلَ
Waqīla
لِلنَّاسِ
Lilnnāsi
هَلْ
Hal
أَنتُم
Aantum
مُّجْتَمِعُونَ
Mmujtamiʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andit was said to the people: "Will you also gather?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the people were told: "Are ye (now) assembled?

Wahiduddin Khan

and the people were told, Will you also gather together

Umm Muhammad (Sahih International)

And it was said to the people, "Will you congregat

The Wise Quran

And it was said to the people, 'Are you assembled?'

The Study Quran

And it was said unto the people, “Will you gather

Talal Itani (2012)

And it was said to the people, 'Are you all gathered

Talal Itani & AI (2024)

And the people were notified, “Are you going to assemble?

T.B.Irving

and the people were told: "Are you assembling

Syed Vickar Ahamed

And the people were told: “Are you (all now) gathered

Sher Ali

And it was said to the people, `Will you also gather together

Shakir

And it was said to the people: Will you gather together

Shabbir Ahmed

People were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering?"

Samy Mahdy

And it was said to the people, “Are you all gathering?

Safi Kaskas

It was said to the People, "Have you assembled

Rashad Khalifa

The people were told: "Come one and all; let us gather together here.

N J Dawood 2014

and the people were asked: ‘Are you all assembled

Mustaqim

And the people were told: are you going to gather?

Mustafa Khattab 2018

And the people were asked, “Will you join the gathering,

Musharraf Hussain

and people were asked: “Will you be gathering for the tournament?”

MunirMezyed2023

It was said to the people: "Are you going to come?”

Munir Mezyed

It was said unto the people: "Are you too going to come?

Muhammad Taqi Usmani

and it was said to the people, .Would you assemble

Muhammad Sarwar

at the appointed tim

Muhammad Marmaduke Pickthall

And it was said unto the people: Are ye (also) gathering

Muhammad Mahmoud Ghali

And it was said to the citizens, "Will you be gathered (together)

Muhammad Asad

and the people were asked: Are you all present

Muhammad Ahmed - Samira

And (it) was said to the people: "Are you gathering/uniting

Mohammad Shafi

And the people were asked, "Are you all gathered here,"

Mir Aneesuddin

So the magicians were gathered at the appointed time on a known day.

Maulana Muhammad Ali

And it was said to the people: Will you gather together

Maududi

and the people were told: "Will you join the assembly

Linda "iLham" Barto

The people were asked, “Are you all assembled…

John Medows Rodwell

And it was said to the people, "Are ye all assembled?"

Irving/Hegab

and the people were told: "Are you assembling

Hilali - Khan

And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the people were asked: 'Will you gathe

Hamid S. Aziz

And it was said to the people, "Are you assembling?"

George Sale

And it was said unto the people, are ye assembled together

Fode Drame

And it was said unto the people, “Are you going to gather?”

Faridul Haque

And it was said to the people, “Have you (also) gathered?”

Edward Henry Palmer

and it was said to the people, 'Are ye assembled

Dr. Munir Munshey

And the people were told, "Would you, too, come to the assembly?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion)

Dr. Laleh Bakhtiar

and it was said to humanity: Will you, you be ones who gather together

Dr. Kamal Omar

And it was said to the people: “Are you (too) going to assemble

Corpus.Quran

And it was said to the people Will you assemble

Bilal Muhammad 2018

And the people were asked, “Are you assembled

Bijan Moeinian

The people (who were excited about the whole thing) were saying to each other: “Are you going to the meeting too?”

Bakhtiari Nejad

And people were told: “Would you come together?

Arthur John Arberry

The people were asked, 'Will you assemble

Amatul Rahman Omar

And it was said to the people, `Will you (also) assemble together (in the field of contest)

Ali Ünal

And it was said to the people: "Will you not assemble (and attend also)

Ali Quli Qara'i

and the people were told: ‘Will you gather?!’

Aisha Bewley

The people were asked, ´Are you all assembled?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And it was said to the people, 'will you assemble'?

Ahmed Hulusi

And it was said to the people, “Have you all gathered?”

Ahmed Ali

And the people were also asked to assemble

Abdul Majid Daryabadi

And it was said unto the people: are ye going to assemble

Abdul Hye

And it was said to the people: “Will you assemble?

Abdel Haleem

and the people were asked