Quran 26 : 39

And it was said to the people, "Will you assemble
وَقِيلَ
Waqīla
لِلنَّاسِ
Lilnnāsi
هَلْ
Hal
أَنتُم
Aantum
مُّجْتَمِعُونَ
Mmujtamiʿūna
Muhammad Sarwar
at the appointed tim
Abdel Haleem
and the people were asked
Arthur John Arberry
The people were asked, 'Will you assemble
Ahmed Ali
And the people were also asked to assemble
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the people were asked: 'Will you gathe
Bilal Muhammad 2018
And the people were asked, “Are you assembled
Irving/Hegab
and the people were told: "Are you assembling
Linda "iLham" Barto
The people were asked, “Are you all assembled…
Muhammad Asad
and the people were asked: Are you all present
Safi Kaskas
It was said to the People, "Have you assembled
Bakhtiari Nejad
And people were told: “Would you come together?
Corpus.Quran
And it was said to the people Will you assemble
Edward Henry Palmer
and it was said to the people, 'Are ye assembled
The Study Quran
And it was said unto the people, “Will you gather
Abdul Hye
And it was said to the people: “Will you assemble?
Muhammad Taqi Usmani
and it was said to the people, .Would you assemble
Mustaqim
And the people were told: are you going to gather?
T.B.Irving
and the people were told: "Are you assembling
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it was said to the people, 'will you assemble'?
MunirMezyed2023
It was said to the people: "Are you going to come?”
The Wise Quran
And it was said to the people, 'Are you assembled?'
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andit was said to the people: "Will you also gather?
Aisha Bewley
The people were asked, ´Are you all assembled?
Samy Mahdy
And it was said to the people, “Are you all gathering?
Ahmed Hulusi
And it was said to the people, “Have you all gathered?”
Maulana Muhammad Ali
And it was said to the people: Will you gather together
N J Dawood 2014
and the people were asked: ‘Are you all assembled
Shakir
And it was said to the people: Will you gather together
Umm Muhammad (Sahih International)
And it was said to the people, "Will you congregat
Wahiduddin Khan
and the people were told, Will you also gather together
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the people were told: "Are ye (now) assembled?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it was said unto the people: Are ye (also) gathering
Munir Mezyed
It was said unto the people: "Are you too going to come?
Talal Itani (2012)
And it was said to the people, 'Are you all gathered
Abdul Majid Daryabadi
And it was said unto the people: are ye going to assemble
Ali Quli Qara'i
and the people were told: ‘Will you gather?!’
Talal Itani & AI (2024)
And the people were notified, “Are you going to assemble?
George Sale
And it was said unto the people, are ye assembled together
Maududi
and the people were told: "Will you join the assembly
Mustafa Khattab 2018
And the people were asked, “Will you join the gathering,
Fode Drame
And it was said unto the people, “Are you going to gather?”
Syed Vickar Ahamed
And the people were told: “Are you (all now) gathered
Sher Ali
And it was said to the people, `Will you also gather together
Hamid S. Aziz
And it was said to the people, "Are you assembling?"
John Medows Rodwell
And it was said to the people, "Are ye all assembled?"
Muhammad Ahmed - Samira
And (it) was said to the people: "Are you gathering/uniting
Mohammad Shafi
And the people were asked, "Are you all gathered here,"
Hilali - Khan
And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble
Mir Aneesuddin
So the magicians were gathered at the appointed time on a known day.
Dr. Kamal Omar
And it was said to the people: “Are you (too) going to assemble
Dr. Laleh Bakhtiar
and it was said to humanity: Will you, you be ones who gather together
Faridul Haque
And it was said to the people, “Have you (also) gathered?”
Muhammad Mahmoud Ghali
And it was said to the citizens, "Will you be gathered (together)
Musharraf Hussain
and people were asked: “Will you be gathering for the tournament?”
Rashad Khalifa
The people were told: "Come one and all; let us gather together here.
Dr. Munir Munshey
And the people were told, "Would you, too, come to the assembly?"
Ali Ünal
And it was said to the people: "Will you not assemble (and attend also)
Shabbir Ahmed
People were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering?"
Amatul Rahman Omar
And it was said to the people, `Will you (also) assemble together (in the field of contest)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion)
Bijan Moeinian
The people (who were excited about the whole thing) were saying to each other: “Are you going to the meeting too?”