Quran 26 : 38

So were assembled the magicians for (the) appointment (on) a day well-known.
فَجُمِعَ
Fajumiʿa
ٱلسَّحَرَةُ
Assaḥarahu
لِمِيقَٰتِ
Limīqaāti
يَوْمٍ
Yawmin
مَّعْلُومٍ
Mmaʿlūmin

Muhammad Sarwar

So all the magicians gathered togethe

N J Dawood 2014

The sorcerers were gathered on an appointed day

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So the magicians were gathered to an appointed day

Wahiduddin Khan

So the sorcerers were gathered on the appointed da

Shabbir Ahmed

The debaters got together at the appointed day and time

Ahmed Hulusi

So the magicians assembled at a specified time and place.

Bijan Moeinian

The magicians came to the meeting place as it was planned

Ali Quli Qara'i

So the magicians were gathered for the tryst of a known day

Mir Aneesuddin

(so that) they should bring to you every learned magician."

John Medows Rodwell

So the magicians were mustered at a set time, on a solemn day

Faridul Haque

So the magicians were gathered at a set time on a day appointed

Linda "iLham" Barto

The sorcerers were assembled for a set time on a certain day.

Musharraf Hussain

So the magicians gathered for a tournament on an appointed day;

MunirMezyed2023

So the magicians were assembled for an appointed of a fixed day.

Abdul Majid Daryabadi

So the magicians were assembled at a set time on a day made known

Aisha Bewley

So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.

Edward Henry Palmer

And the sorcerers assembled at the appointed time on a stated day

Samy Mahdy

So the magicians were gathered, for a time appointment known day.

Hilali - Khan

So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed

Muhammad Asad

And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day

Abdul Hye

So the sorcerers were assembled at a fixed time on an appointed Day.

Bakhtiari Nejad

So, the magicians were collected for an appointment on a known day.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day

Irving/Hegab

So the magicians were gathered for the appointment on a certain day,

T.B.Irving

So the magicians were gathered for the appointment on a certain day,

Arthur John Arberry

So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day

George Sale

So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day

Muhammad Taqi Usmani

So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day

Talal Itani (2012)

So the magicians were gathered for the appointment on a specified day

The Wise Quran

So the magicians were assembled at an appointed place on a known day,

Fode Drame

So the magicians were assembled for the appointment of a specific day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed

Dr. Munir Munshey

At the specified time on the appointed day, the magicians were summoned

Maududi

So the magicians were brought together on a particular day at a set tim

Mustafa Khattab 2018

So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.

Mustaqim

Then the magicians were gathered for an appointment on a specified day.

Umm Muhammad (Sahih International)

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day

Munir Mezyed

Thus, the magicians were assembled for an appointed time of a fixed day.

Rashad Khalifa

The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.

The Study Quran

So the sorcerers were brought together for the tryst of an appointed day

Syed Vickar Ahamed

So, the magicians were brought together for the event on a well known day

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known

Safi Kaskas

So the magicians were assembled at the appointed time on the appointed day.

Corpus.Quran

So were assembled the magicians for (the) appointment (on) a day well-known

Dr. Kamal Omar

So the magicians were made to assemble at a fixed time on the well-known day

Sher Ali

So the sorcerers were assembled together at the appointed time on a fixed day

Talal Itani & AI (2024)

The magicians were thus gathered at the appointed time on the designated day.

Ahmed Ali

So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day

Shakir

So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day

Dr. Laleh Bakhtiar

So the ones who were sorcerers were gathered at a time appointed on a known day

Maulana Muhammad Ali

So the enchanters were gathered together for the appointment of a well-known day

Abdel Haleem

The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain da

Bilal Muhammad 2018

So the illusionists were gathered together for the appointment of a day well-known

Mohammad Shafi

And so the magicians were assembled for public show at a set time on a certain day

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, the magicians were assembled together at a fixed time on an appointed day.

Amatul Rahman Omar

So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day

Hamid S. Aziz

And the magicians assembled at the appointed time on a well-known day (a festival day)

Muhammad Ahmed - Samira

So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time

Muhammad Mahmoud Ghali

So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival

Ali Ünal

So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) well-known (to all)