Quran 26 : 34

He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned.
قَالَ
Qāla
لِلْمَلَإِ
Lilmalaii
حَوْلَهُۥٓ
Ḥawlahu
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَسَٰحِرٌ
Lasaāḥirun
عَلِيمٌ
ʿAlīmun

Shabbir Ahmed

Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater

Mustaqim

The leaders around him said: this is a knowledgeable magician.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcere

Irving/Hegab

He told the councilmen around him: "This is some clever magician

Ahmed Hulusi

(Pharaoh) said to his leaders, “Indeed, he is a learned magician...”

Bijan Moeinian

Pharaoh turned to his companion and said: “What a magic.”

Edward Henry Palmer

He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer

T.B.Irving

He told the councilmen around him: "This is some clever magician

Talal Itani & AI (2024)

He said to the chiefs around him, “This man is a proficient magician.

The Study Quran

He said to the notables around him, “Truly this is a knowing sorcerer

Talal Itani (2012)

He said to the dignitaries around him, 'This is a skilled magician

Arthur John Arberry

Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere

Safi Kaskas

[Pharaoh] said to the notables around him, "This is a skilled magician.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!

Rashad Khalifa

He said to the elders around him, "This is an experienced magician.

Mir Aneesuddin

and he drew out his hand when it became white for those who were seeing.

Abdul Majid Daryabadi

Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing

Mustafa Khattab 2018

Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,

Sher Ali

Pharaoh said to the chiefs around him, `This is surely a skillful sorcerer

Maulana Muhammad Ali

(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter

Corpus.Quran

He said to the chiefs around him Indeed this (is) surely a magician learned

The Wise Quran

He said to the chiefs around him, 'Indeed, this is surely a knowing magician

Wahiduddin Khan

Pharaoh said to the chiefs around him, Surely this man is a skilful sorcerer

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Firawn said to the chiefs around him, 'undoubtedly, he is a magician learned'.

John Medows Rodwell

He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer

N J Dawood 2014

This man,‘ he said to the nobles around him, ‘is a skilful sorcere

Shakir

(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician

Abdel Haleem

Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer

Maududi

Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magicia

Ahmed Ali

The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician

Bilal Muhammad 2018

Pharaoh said to the advisors around him, “This is indeed an illusionist well-versed

Amatul Rahman Omar

(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer

Muhammad Sarwar

The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician

Muhammad Taqi Usmani

He (Pharaoh) said to the chiefs around him .This man is certainly an expert sorcerer

Samy Mahdy

And he said for the chieftains around him, “Surely this is a Knowledgeable magician.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed

Musharraf Hussain

Pharaoh said to the nobles around him, “This man is an expert magician,

Linda "iLham" Barto

(Pharaoh) said to the chiefs around him, “This is certainly a well-trained sorcerer.

Dr. Laleh Bakhtiar

He said to the Council around him: Truly, this is one who is a knowing sorcerer!

Abdul Hye

(Pharaoh) said to the chiefs around him: “Surely! This is indeed a well-Versed sorcerer,

Aisha Bewley

He said to the High Council round about him, ´This certainly is a skilled magician

Dr. Munir Munshey

The pharaoh addressed his courtiers saying, "He is surely a skilled magician."

George Sale

Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician

Syed Vickar Ahamed

(Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill."

Faridul Haque

Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”

Ali Quli Qara'i

He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magicia

Bakhtiari Nejad

He said to the assembly around him: “Indeed this is a knowledgeable (and skillful) magician.

MunirMezyed2023

Pharaoh said to the chiefs around him: ‘Indeed! This (man) is certainly an expert magician.

Ali Ünal

(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer

Fode Drame

He [Pharaoh] said to the chieftains around him, “Truly this is surely a well learned magician.

Dr. Kamal Omar

(Firaun) said to the chiefs around him: “Verily, this (is) indeed a well-versed magician

Umm Muhammad (Sahih International)

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician

Muhammad Mahmoud Ghali

He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer

Munir Mezyed

‘Pharaoh’ said unto the chiefs around him: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer

Hilali - Khan

(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer

Mohammad Shafi

Pharaoh said to the chieftains around him: "Indeed, this one is certainly an expert magician."

Muhammad Ahmed - Samira

He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E)

Hamid S. Aziz

He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard)

Muhammad Asad

Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg