[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to the chiefs around him, Surely this man is a skilful sorcerer
Umm Muhammad (Sahih International)
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician
The Wise Quran
He said to the chiefs around him, 'Indeed, this is surely a knowing magician
The Study Quran
He said to the notables around him, “Truly this is a knowing sorcerer
Talal Itani (2012)
He said to the dignitaries around him, 'This is a skilled magician
Talal Itani & AI (2024)
He said to the chiefs around him, “This man is a proficient magician.
T.B.Irving
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Syed Vickar Ahamed
(Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill."
Sher Ali
Pharaoh said to the chiefs around him, `This is surely a skillful sorcerer
Shakir
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician
Shabbir Ahmed
Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater
Samy Mahdy
And he said for the chieftains around him, “Surely this is a Knowledgeable magician.
Safi Kaskas
[Pharaoh] said to the notables around him, "This is a skilled magician.
Rashad Khalifa
He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
N J Dawood 2014
This man,‘ he said to the nobles around him, ‘is a skilful sorcere
Mustaqim
The leaders around him said: this is a knowledgeable magician.
Mustafa Khattab 2018
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Musharraf Hussain
Pharaoh said to the nobles around him, “This man is an expert magician,
MunirMezyed2023
Pharaoh said to the chiefs around him: ‘Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Munir Mezyed
‘Pharaoh’ said unto the chiefs around him: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Muhammad Taqi Usmani
He (Pharaoh) said to the chiefs around him .This man is certainly an expert sorcerer
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard
Muhammad Mahmoud Ghali
He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Muhammad Asad
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg
Muhammad Ahmed - Samira
He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E)
Mohammad Shafi
Pharaoh said to the chieftains around him: "Indeed, this one is certainly an expert magician."
Mir Aneesuddin
and he drew out his hand when it became white for those who were seeing.
Maulana Muhammad Ali
(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter
Maududi
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magicia
Linda "iLham" Barto
(Pharaoh) said to the chiefs around him, “This is certainly a well-trained sorcerer.
John Medows Rodwell
He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer
Irving/Hegab
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Hilali - Khan
(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcere
Hamid S. Aziz
He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard)
George Sale
Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician
Fode Drame
He [Pharaoh] said to the chieftains around him, “Truly this is surely a well learned magician.
Faridul Haque
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Edward Henry Palmer
He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer
Dr. Munir Munshey
The pharaoh addressed his courtiers saying, "He is surely a skilled magician."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer
Dr. Laleh Bakhtiar
He said to the Council around him: Truly, this is one who is a knowing sorcerer!
Dr. Kamal Omar
(Firaun) said to the chiefs around him: “Verily, this (is) indeed a well-versed magician
Corpus.Quran
He said to the chiefs around him Indeed this (is) surely a magician learned
Bilal Muhammad 2018
Pharaoh said to the advisors around him, “This is indeed an illusionist well-versed
Bijan Moeinian
Pharaoh turned to his companion and said: “What a magic.”
Bakhtiari Nejad
He said to the assembly around him: “Indeed this is a knowledgeable (and skillful) magician.
Arthur John Arberry
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer
Ali Ünal
(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer
Ali Quli Qara'i
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magicia
Aisha Bewley
He said to the High Council round about him, ´This certainly is a skilled magician
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Firawn said to the chiefs around him, 'undoubtedly, he is a magician learned'.
Ahmed Hulusi
(Pharaoh) said to his leaders, “Indeed, he is a learned magician...”
Ahmed Ali
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing
Abdul Hye
(Pharaoh) said to the chiefs around him: “Surely! This is indeed a well-Versed sorcerer,
Abdel Haleem
Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer