Quran 26 : 34

He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned.
قَالَ
Qāla
لِلْمَلَإِ
Lilmalaii
حَوْلَهُۥٓ
Ḥawlahu
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَسَٰحِرٌ
Lasaāḥirun
عَلِيمٌ
ʿAlīmun
Shabbir Ahmed
Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater
Mustaqim
The leaders around him said: this is a knowledgeable magician.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcere
Irving/Hegab
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Ahmed Hulusi
(Pharaoh) said to his leaders, “Indeed, he is a learned magician...”
Bijan Moeinian
Pharaoh turned to his companion and said: “What a magic.”
Edward Henry Palmer
He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer
T.B.Irving
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
Talal Itani & AI (2024)
He said to the chiefs around him, “This man is a proficient magician.
The Study Quran
He said to the notables around him, “Truly this is a knowing sorcerer
Talal Itani (2012)
He said to the dignitaries around him, 'This is a skilled magician
Arthur John Arberry
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere
Safi Kaskas
[Pharaoh] said to the notables around him, "This is a skilled magician.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!
Rashad Khalifa
He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
Mir Aneesuddin
and he drew out his hand when it became white for those who were seeing.
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing
Mustafa Khattab 2018
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Sher Ali
Pharaoh said to the chiefs around him, `This is surely a skillful sorcerer
Maulana Muhammad Ali
(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter
Corpus.Quran
He said to the chiefs around him Indeed this (is) surely a magician learned
The Wise Quran
He said to the chiefs around him, 'Indeed, this is surely a knowing magician
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to the chiefs around him, Surely this man is a skilful sorcerer
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Firawn said to the chiefs around him, 'undoubtedly, he is a magician learned'.
John Medows Rodwell
He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer
N J Dawood 2014
This man,‘ he said to the nobles around him, ‘is a skilful sorcere
Shakir
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician
Abdel Haleem
Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer
Maududi
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magicia
Ahmed Ali
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician
Bilal Muhammad 2018
Pharaoh said to the advisors around him, “This is indeed an illusionist well-versed
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician
Muhammad Taqi Usmani
He (Pharaoh) said to the chiefs around him .This man is certainly an expert sorcerer
Samy Mahdy
And he said for the chieftains around him, “Surely this is a Knowledgeable magician.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed
Musharraf Hussain
Pharaoh said to the nobles around him, “This man is an expert magician,
Linda "iLham" Barto
(Pharaoh) said to the chiefs around him, “This is certainly a well-trained sorcerer.
Dr. Laleh Bakhtiar
He said to the Council around him: Truly, this is one who is a knowing sorcerer!
Abdul Hye
(Pharaoh) said to the chiefs around him: “Surely! This is indeed a well-Versed sorcerer,
Aisha Bewley
He said to the High Council round about him, ´This certainly is a skilled magician
Dr. Munir Munshey
The pharaoh addressed his courtiers saying, "He is surely a skilled magician."
George Sale
Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician
Syed Vickar Ahamed
(Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill."
Faridul Haque
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Ali Quli Qara'i
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magicia
Bakhtiari Nejad
He said to the assembly around him: “Indeed this is a knowledgeable (and skillful) magician.
MunirMezyed2023
Pharaoh said to the chiefs around him: ‘Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Ali Ünal
(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer
Fode Drame
He [Pharaoh] said to the chieftains around him, “Truly this is surely a well learned magician.
Dr. Kamal Omar
(Firaun) said to the chiefs around him: “Verily, this (is) indeed a well-versed magician
Umm Muhammad (Sahih International)
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician
Muhammad Mahmoud Ghali
He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Munir Mezyed
‘Pharaoh’ said unto the chiefs around him: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer
Hilali - Khan
(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer
Mohammad Shafi
Pharaoh said to the chieftains around him: "Indeed, this one is certainly an expert magician."
Muhammad Ahmed - Samira
He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E)
Hamid S. Aziz
He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard)
Muhammad Asad
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg