Quran 26 : 28

He said, "Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them, if you were (to) reason."
قَالَ
Qāla
رَبُّ
Rabbu
ٱلْمَشْرِقِ
Almashriqi
وَٱلْمَغْرِبِ
Waalmaghribi
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَآ
Baynahumaa
إِن
Iin
كُنتُمْ
Kuntum
تَعْقِلُونَ
Taʿqilūna
Mir Aneesuddin
He said, "Your messenger who has been sent to you is certainly possessed by jinn."
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “Lord of the East and the West, and all between, if you only had sense.
Abdul Majid Daryabadi
He said: Lord of the east and the west and whatsoever is in-between, if ye understand
Shakir
He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand
Mustaqim
He said: the Lord of the East and the West and what is between them, if you understand.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'the Lord of east and west and what ever is between them if you have wisdom'.
Samy Mahdy
He said, “The East’s Lord and the West, and what is between them, if you are reasoning.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "The Lord of the east and the west, and what is between them, if you comprehend.
The Wise Quran
He said, 'Lord of the east and the west, and what is between them, if you had but sense.'
Maulana Muhammad Ali
He said: The Lord of the East and the West and what is between them, if you have any sense
Arthur John Arberry
He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand
The Study Quran
He said, “The Lord of the East and the West and whatsoever is between them, if you understand.
Corpus.Quran
He said Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them if you were (to) reason
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
Fode Drame
He said, “The Lord of the east and of the west and what is between them if you truly understand.”
Talal Itani (2012)
He said, 'Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.'
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “The Lord of the east and the west and whatever between them, if you understand.”
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “The Lord of the East and the West and all that’s between, if you would use reason.”
Edward Henry Palmer
Said he, 'The Lord of the east and of the west, and of what is between the two, if ye had but sense!
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “[He is] Lord of the East and the West and all between, if only you could understand.”
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “The Rabb of the east, the west and everything in between... If you use your intellect!”
Abdul Hye
(Moses) said: “Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!”
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .Lord of the East and the West and whatever lies between them, if you are to understand
Rashad Khalifa
He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."
Faridul Haque
He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.”
Safi Kaskas
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you [would just use your] reason."
Musharraf Hussain
Musa said, “The Lord of the East and the West and whatever is in between, if only you would reflect.”
Bijan Moeinian
Moses continued his speech: “He is the Lord in the east and the Lord in the west, do you get it?”
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
Sher Ali
Moses Said, `The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if only you have sense.
Aisha Bewley
He said, ´The Lord of the East and the West and everything between them if you used your intellect.´
Wahiduddin Khan
Moses said, He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand
George Sale
Moses said, the Lord of the east, and of the west, and of whatever is between them; if ye are men of understanding
John Medows Rodwell
He said, "Lord is He of the East and of the West, and of all that is between them, if ye can understand."
Syed Vickar Ahamed
Said (Musa): "Lord of the East and the West, and all between! If you only had the sense (to understand)!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them —should you apply reason.’
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'He is the Lord of the East and the West, ' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand!
Muhammad Sarwar
Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think"
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"
Irving/Hegab
He said: "[He comes from] the Lord of the East and West, and whatever lies in between them, if you know how to reason."
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "The Lord of the east and the west and whatever is between them (both), in case you (can) consider."
Abdel Haleem
Moses continued, ‘Lord of the East and West and everything between them. If you would only use your reason!’
Mohammad Shafi
Moses went on, "Lord of the east and the west and of all that is between the two if you would but understand!"
Ahmed Ali
(Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense."
Mustafa Khattab 2018
Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”
Shabbir Ahmed
Moses said, "He is the Lord of the East and the West and everything in between. You would know if you use reason."
Dr. Munir Munshey
(Musa) continued, "The Lord of the East and the West and whatever lies between the two, if you were to understand."
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: The Lord of the East and the West and whatever is between the two of them if you had been reasonable!
Maududi
Moses continued: "(He is) the Lord of the east and the west, and all between them. If you only had any understanding!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.
MunirMezyed2023
Moses said: ‘Lord of the east and the west, as well as all that is between them, if you only have a higher level of consciousness.
Hamid S. Aziz
Moses said, "(He is) The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if you did but understand."
N J Dawood 2014
The Lord of the East and of the West,‘ said Moses, ‘and all that lies between them. If only you could understand!‘
T.B.Irving
He said: "[He comes from] the Lord of the East and West, and whatever lies in between them, if you know how to reason."
Ali Ünal
(Moses) went on: "He is the Lord of the east and the west and all that is between them, if you would but reason and understand!"
Muhammad Ahmed - Samira
He (Moses) said: "Lord (of) the sunrise/east and the sunset/west and what (is) between them (B) if you were reasoning/comprehending ."
Dr. Kamal Omar
(Musa continued and) said: “Nourisher-Sustainer for the east and the west and whatever is between those two if you had been using intellect.”
Munir Mezyed
‘Moses’ said: "Lord of the east, the west and all that is between them. (For this very reason, you must worship & venerate him) if you do possess high self-awareness that allows you to understand.”
Muhammad Asad
[But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!”
Amatul Rahman Omar
(Moses) said (continuing his speech), `(In respect of time the Lord of the worlds is the same as) the Lord of the east and of the west and of all that lies between the two. (You can be rightly guided) if you could only use your senses.