Quran 26 : 24

He said, "Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, if you (should) be convinced."
قَالَ
Qāla
رَبُّ
Rabbu
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَآ
Baynahumaa
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّوقِنِينَ
Mmūqinīna
Mir Aneesuddin
Firawn said, "And who is the Fosterer of the worlds?"
Samy Mahdy
He said, “The skies’ Lord and the earth, and what is between them, if you are certain.”
Arthur John Arberry
He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are aware.
Mustaqim
He said: the Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are certain.
Safi Kaskas
He said, "The Lord of the heavens and earth and all that is between them, if you only knew."
Maulana Muhammad Ali
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
Shakir
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “The Lord of the skies and Earth and all among them, if you would be convinced.”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “The Lord of the heavens and the earth, and all between, if you are to be convinced.
Edward Henry Palmer
Said he, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye are but sure.
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “The Lord of the skies and the earth and whatever between them, if you are sure.”
Abdul Majid Daryabadi
He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced
The Wise Quran
He said, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between both of them, if you were sure.'
Irving/Hegab
He said: "The Lord of Heaven and Earth and whatever [lies] in between them, if you will be convinced."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them if you would believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief
Corpus.Quran
He said Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them if you (should) be convinced
George Sale
Moses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity
Talal Itani (2012)
He said, 'The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.'
Faridul Haque
Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
MunirMezyed2023
Moses said: ‘Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you have Absolute Faith’.
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you could be certain.”
Wahiduddin Khan
Moses said, Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced
Musharraf Hussain
Musa said, “The Lord of the Heavens and the Earth, and of whatever is between them, if you believe.”
The Study Quran
He said, “The Lord of the heavens and the earth and whatsoever is between them—would that you were certain.
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .Lord of the heavens and the earth and whatever there is between them, if you are to believe
Sher Ali
Moses said, `The Lord of the heavens and the earth and of all that is between the two, if you would believe.
Fode Drame
He [Moses] said, “The Lord of the heavens and of the earth and whatever is in between if you have certitude.”
Aisha Bewley
He said, ´The Lord of the heavens and the earth and everything between them if you knew for sure.´
Hamid S. Aziz
Said he, "The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if you want certainty."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe!
Munir Mezyed
‘Moses’ said: "Lord of the heavens, the earth and all that is between them, if you are convinced with certainty.”
N J Dawood 2014
He said: ‘The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them. If only you believed!‘
Ahmed Ali
(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."
John Medows Rodwell
He said, "The Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, if only ye believe it."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Muhammad Sarwar
Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain"
T.B.Irving
He said: "The Lord of Heaven and Earth and whatever [lies] in between them, if you will be convinced."
Rashad Khalifa
He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them (both), in case you have certitude."
Mohammad Shafi
Moses replied, "Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you would but be convinced!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, —should you have conviction.’
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
Abdel Haleem
Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’
Maududi
Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."
Mustafa Khattab 2018
Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”
Abdul Hye
(Moses) said: “Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you are seeking to be convinced with certainty.”
Dr. Munir Munshey
Musa said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything that lies between the two, if you want to be specific."
Syed Vickar Ahamed
Said (Musa): "The Lord and Cherisher (Rab) of the heavens and the earth, and all between— If you want to be quite sure."
Muhammad Ahmed - Samira
He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain."
Bijan Moeinian
Moses replied: “He is the Lord of the heavens and the earth, and everything in between. Do not have the least doubt about this.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and the (whole universe) between the two if you are a firm believer.
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: The Lord of the heavens and the earth and whatever is between the two of them if you had been ones who are certain.
Shabbir Ahmed
Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced." (43:51, 79:24)
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “Nourisher-Sustainer to the heavens and the earth and whatever is between those two — if you be those who become convinced.”
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “The Rabb (creator with His Names) of the heavens, the earth, and everything in between, if you are of the people of certainty (you will know)!”
Ali Ünal
(Moses) answered: "The Lord (Creator, Sustainer, and sole Ruler) of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but (let yourselves be) convinced!"
Muhammad Asad
[Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `(In respect of apace) He is the Lord of the heavens and the earth and of all that lies between the two; if you (and your companions) be convinced (of this true knowledge and have faith in Him).