Quran 26:24 Word by Word & Translations

26:24 Word by Word (2021)

He said, "Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, if you (should) be convinced."


26:24 Arabic

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

26:24 Transliteration

Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are aware.
Abdel Haleem
Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’
Abdul Hye
(Moses) said: “Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you are seeking to be convinced with certainty.”
Abdul Majid Daryabadi
He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced
Ahmed Ali
(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “The Rabb (creator with His Names) of the heavens, the earth, and everything in between, if you are of the people of certainty (you will know)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them if you would believe.
Aisha Bewley
He said, ´The Lord of the heavens and the earth and everything between them if you knew for sure.´
Ali Ünal
(Moses) answered: "The Lord (Creator, Sustainer, and sole Ruler) of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but (let yourselves be) convinced!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, —should you have conviction.’
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `(In respect of apace) He is the Lord of the heavens and the earth and of all that lies between the two; if you (and your companions) be convinced (of this true knowledge and have faith in Him).
Arthur John Arberry
He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “The Lord of the skies and the earth and whatever between them, if you are sure.”
Bijan Moeinian
Moses replied: “He is the Lord of the heavens and the earth, and everything in between. Do not have the least doubt about this.”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “The Lord of the heavens and the earth, and all between, if you are to be convinced.
Corpus.Quran
He said Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them if you (should) be convinced
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “Nourisher-Sustainer to the heavens and the earth and whatever is between those two — if you be those who become convinced.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: The Lord of the heavens and the earth and whatever is between the two of them if you had been ones who are certain.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and the (whole universe) between the two if you are a firm believer.
Dr. Munir Munshey
Musa said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything that lies between the two, if you want to be specific."
Edward Henry Palmer
Said he, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye are but sure.
Faridul Haque
Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
Fode Drame
He [Moses] said, “The Lord of the heavens and of the earth and whatever is in between if you have certitude.”
George Sale
Moses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity
Hamid S. Aziz
Said he, "The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if you want certainty."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe!
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Irving/Hegab
He said: "The Lord of Heaven and Earth and whatever [lies] in between them, if you will be convinced."
John Medows Rodwell
He said, "The Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, if only ye believe it."
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “The Lord of the skies and Earth and all among them, if you would be convinced.”
Maududi
Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."
Maulana Muhammad Ali
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
Mir Aneesuddin
Firawn said, "And who is the Fosterer of the worlds?"
Mohammad Shafi
Moses replied, "Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you would but be convinced!"
Muhammad Ahmed - Samira
He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain."
Muhammad Asad
[Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them (both), in case you have certitude."
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief
Muhammad Sarwar
Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain"
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .Lord of the heavens and the earth and whatever there is between them, if you are to believe
Munir Mezyed
‘Moses’ said: "Lord of the heavens, the earth and all that is between them, if you are convinced with certainty.”
MunirMezyed2023
Moses said: ‘Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you have Absolute Faith’.
Musharraf Hussain
Musa said, “The Lord of the Heavens and the Earth, and of whatever is between them, if you believe.”
Mustafa Khattab 2018
Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”
Mustaqim
He said: the Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are certain.
N J Dawood 2014
He said: ‘The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them. If only you believed!‘
Rashad Khalifa
He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."
Safi Kaskas
He said, "The Lord of the heavens and earth and all that is between them, if you only knew."
Samy Mahdy
He said, “The skies’ Lord and the earth, and what is between them, if you are certain.”
Shabbir Ahmed
Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced." (43:51, 79:24)
Shakir
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure
Sher Ali
Moses said, `The Lord of the heavens and the earth and of all that is between the two, if you would believe.
Syed Vickar Ahamed
Said (Musa): "The Lord and Cherisher (Rab) of the heavens and the earth, and all between— If you want to be quite sure."
T.B.Irving
He said: "The Lord of Heaven and Earth and whatever [lies] in between them, if you will be convinced."
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you could be certain.”
Talal Itani (2012)
He said, 'The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.'
The Study Quran
He said, “The Lord of the heavens and the earth and whatsoever is between them—would that you were certain.
The Wise Quran
He said, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between both of them, if you were sure.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Wahiduddin Khan
Moses said, Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."