Quran 26 : 224

And the poets - follow them the deviators.
وَٱلشُّعَرَآءُ
Waashshuʿaraaʾu
يَتَّبِعُهُمُ
Yattabiʿuhumu
ٱلْغَاوُۥنَ
Alghāwuna

Faridul Haque

And the astray follow the poets

N J Dawood 2014

Poets are followed by erring men

Mohammad Shafi

And the seducers follow the poets

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Poets are followed by the perverse

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for poets, the erring follow them

John Medows Rodwell

It is the POETS whom the erring follow

The Wise Quran

And the poets, the erring follow them.

Muhammad Sarwar

Only the erring people follow the poets

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the misguided ones follow the poets.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And only the digressers follow the poets

Hilali - Khan

As for the poets, the erring follow them

Arthur John Arberry

And the poets -- the perverse follow them

Corpus.Quran

And the poets follow them the deviators

Mustaqim

And the poets, the misguided follow them.

Maududi

As for poets, only the wayward follow them

Maulana Muhammad Ali

And the poets -- the deviators follow them

Mir Aneesuddin

And the poets, those in error follow them.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the poets, are followed by the strayers

Edward Henry Palmer

And the poets do those follow who go astray

Talal Itani & AI (2024)

As for the poets, those astray follow them.

Ali Ünal

As for poets, only the misguided follow them

The Study Quran

And as for the poets, the errant follow them

Abdul Hye

as for the poets, the erring ones follow them.

Hamid S. Aziz

As for poets, those follow them who are astray

George Sale

And those who err follow the steps of the poets

Irving/Hegab

and poets are followed around by the bewildered.

Muhammad Mahmoud Ghali

And the poets, the misguided closely follow them

Abdel Haleem

only those who are lost in error follow the poets

T.B.Irving

and poets are followed around by them bewildered.

Safi Kaskas

As for the poets, [only] the perverse follow them;

Samy Mahdy

And the poets are followed by those who are lured.

Abdul Majid Daryabadi

As for the poets -it is the seduced who follow them

Aisha Bewley

And as for poets, it is the misled who follow them.

Dr. Munir Munshey

As for the poets, only the misguided ones heed them

Shakir

And as to the poets, those who go astray follow them

Talal Itani (2012)

And as for the poets—the deviators follow them

Wahiduddin Khan

And as for the poetsit is the misled who follow them

Bilal Muhammad 2018

And of the poets, it is the misguided who follow them

Dr. Kamal Omar

As for the poets, (only) the erring ones follow them

Ahmed Ali

As for the poets, only those who go astray follow them

Dr. Laleh Bakhtiar

As for the poets, the ones who are in error follow them.

Muhammad Ahmed - Samira

And the poets, (only) the misguiding/failing follow them

Umm Muhammad (Sahih International)

And the poets - [only] the deviators follow them

Ali Quli Qara'i

As for the poets, [only] the perverse follow them

Rashad Khalifa

As for the poets, they are followed only by the strayers.

Muhammad Taqi Usmani

As for the poets, they are followed by the straying people

Sher Ali

And as for the poets - it is the erring ones who follow them

Amatul Rahman Omar

And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them

Fode Drame

And as for the poets, those who have gone astray follow them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them

Syed Vickar Ahamed

As for the poets— Those astray (in evil) who follow them

Mustafa Khattab 2018

As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.

Linda "iLham" Barto

Those who follow the poets [who chant senselessly] are misguided.

Musharraf Hussain

Likewise the poets, who are deceived, follow them too.

Munir Mezyed

As for the poets, those who keep on falling into temptation follow them,

MunirMezyed2023

And the Poets are followed by those who keep on falling into temptation.

Bakhtiari Nejad

And the poets, the misled ones (those who lost the right way) follow them.

Muhammad Asad

And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them

Ahmed Hulusi

And the poets (who incite the emotions and guide people to worship things they take as deities) – only those who have truly deviated follow them.

Shabbir Ahmed

As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit)

Bijan Moeinian

As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works,) they enchant only those who reject God pleasing moral standards