Quran 26 : 224
And the poets - follow them the deviators.
وَٱلشُّعَرَآءُ
Waashshuʿaraaʾu
يَتَّبِعُهُمُ
Yattabiʿuhumu
ٱلْغَاوُۥنَ
Alghāwuna
And the astray follow the poets
Poets are followed by erring men
And the seducers follow the poets
Poets are followed by the perverse
As for poets, the erring follow them
It is the POETS whom the erring follow
And the poets, the erring follow them.
Only the erring people follow the poets
And the misguided ones follow the poets.
And only the digressers follow the poets
As for the poets, the erring follow them
And the poets -- the perverse follow them
And the poets follow them the deviators
And the poets, the misguided follow them.
As for poets, only the wayward follow them
And the poets -- the deviators follow them
And the poets, those in error follow them.
And the poets, are followed by the strayers
And the poets do those follow who go astray
As for the poets, those astray follow them.
As for poets, only the misguided follow them
And as for the poets, the errant follow them
as for the poets, the erring ones follow them.
As for poets, those follow them who are astray
And those who err follow the steps of the poets
and poets are followed around by the bewildered.
And the poets, the misguided closely follow them
only those who are lost in error follow the poets
and poets are followed around by them bewildered.
As for the poets, [only] the perverse follow them;
And the poets are followed by those who are lured.
As for the poets -it is the seduced who follow them
And as for poets, it is the misled who follow them.
As for the poets, only the misguided ones heed them
And as to the poets, those who go astray follow them
And as for the poets—the deviators follow them
And as for the poetsit is the misled who follow them
And of the poets, it is the misguided who follow them
As for the poets, (only) the erring ones follow them
As for the poets, only those who go astray follow them
As for the poets, the ones who are in error follow them.
And the poets, (only) the misguiding/failing follow them
And the poets - [only] the deviators follow them
As for the poets, [only] the perverse follow them
As for the poets, they are followed only by the strayers.
As for the poets, they are followed by the straying people
And as for the poets - it is the erring ones who follow them
And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them
And as for the poets, those who have gone astray follow them.
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them
As for the poets— Those astray (in evil) who follow them
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Those who follow the poets [who chant senselessly] are misguided.
Likewise the poets, who are deceived, follow them too.
As for the poets, those who keep on falling into temptation follow them,
And the Poets are followed by those who keep on falling into temptation.
And the poets, the misled ones (those who lost the right way) follow them.
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them
And the poets (who incite the emotions and guide people to worship things they take as deities) – only those who have truly deviated follow them.
As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit)
As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works,) they enchant only those who reject God pleasing moral standards