Quran 26:224 Word by Word & Translations
26:224 Word by Word (2021)
26:224 Arabic
26:224 Transliteration
And the poets - follow them the deviators.
26:224 Arabic
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 Transliteration
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the poets, are followed by the strayers
Abdel Haleem
only those who are lost in error follow the poets
Abdul Hye
as for the poets, the erring ones follow them.
Abdul Majid Daryabadi
As for the poets -it is the seduced who follow them
Ahmed Ali
As for the poets, only those who go astray follow them
Ahmed Hulusi
And the poets (who incite the emotions and guide people to worship things they take as deities) – only those who have truly deviated follow them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the misguided ones follow the poets.
Aisha Bewley
And as for poets, it is the misled who follow them.
Ali Ünal
As for poets, only the misguided follow them
Ali Quli Qara'i
As for the poets, [only] the perverse follow them
Amatul Rahman Omar
And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them
Arthur John Arberry
And the poets -- the perverse follow them
Bakhtiari Nejad
And the poets, the misled ones (those who lost the right way) follow them.
Bijan Moeinian
As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works,) they enchant only those who reject God pleasing moral standards
Bilal Muhammad 2018
And of the poets, it is the misguided who follow them
Corpus.Quran
And the poets follow them the deviators
Dr. Kamal Omar
As for the poets, (only) the erring ones follow them
Dr. Laleh Bakhtiar
As for the poets, the ones who are in error follow them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And only the digressers follow the poets
Dr. Munir Munshey
As for the poets, only the misguided ones heed them
Edward Henry Palmer
And the poets do those follow who go astray
Faridul Haque
And the astray follow the poets
Fode Drame
And as for the poets, those who have gone astray follow them.
George Sale
And those who err follow the steps of the poets
Hamid S. Aziz
As for poets, those follow them who are astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Poets are followed by the perverse
Hilali - Khan
As for the poets, the erring follow them
Irving/Hegab
and poets are followed around by the bewildered.
John Medows Rodwell
It is the POETS whom the erring follow
Linda "iLham" Barto
Those who follow the poets [who chant senselessly] are misguided.
Maududi
As for poets, only the wayward follow them
Maulana Muhammad Ali
And the poets -- the deviators follow them
Mir Aneesuddin
And the poets, those in error follow them.
Mohammad Shafi
And the seducers follow the poets
Muhammad Ahmed - Samira
And the poets, (only) the misguiding/failing follow them
Muhammad Asad
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them
Muhammad Mahmoud Ghali
And the poets, the misguided closely follow them
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for poets, the erring follow them
Muhammad Sarwar
Only the erring people follow the poets
Muhammad Taqi Usmani
As for the poets, they are followed by the straying people
Munir Mezyed
As for the poets, those who keep on falling into temptation follow them,
MunirMezyed2023
And the Poets are followed by those who keep on falling into temptation.
Musharraf Hussain
Likewise the poets, who are deceived, follow them too.
Mustafa Khattab 2018
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Mustaqim
And the poets, the misguided follow them.
N J Dawood 2014
Poets are followed by erring men
Rashad Khalifa
As for the poets, they are followed only by the strayers.
Safi Kaskas
As for the poets, [only] the perverse follow them;
Samy Mahdy
And the poets are followed by those who are lured.
Shabbir Ahmed
As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit)
Shakir
And as to the poets, those who go astray follow them
Sher Ali
And as for the poets - it is the erring ones who follow them
Syed Vickar Ahamed
As for the poets— Those astray (in evil) who follow them
T.B.Irving
and poets are followed around by them bewildered.
Talal Itani & AI (2024)
As for the poets, those astray follow them.
Talal Itani (2012)
And as for the poets—the deviators follow them
The Study Quran
And as for the poets, the errant follow them
The Wise Quran
And the poets, the erring follow them.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the poets - [only] the deviators follow them
Wahiduddin Khan
And as for the poetsit is the misled who follow them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them