Quran 26 : 221

Shall I inform you upon whom descend the devils?
هَلْ
Hal
أُنَبِّئُكُمْ
Aunabbiiukum
عَلَىٰ
ʿAlaāā
مَن
Man
تَنَزَّلُ
Tanazzalu
ٱلشَّيَٰطِينُ
Ashshayaāṭīnu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Shall I inform you on whom the devils come down

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend

Wahiduddin Khan

Shall I tell you upon whom the devils descend

Umm Muhammad (Sahih International)

Shall I inform you upon whom the devils descend

The Wise Quran

Shall I inform you upon whom the devils descend?

The Study Quran

Shall I inform thee of those upon whom the satans descend

Talal Itani (2012)

Shall I inform you upon whom the devils descend

Talal Itani & AI (2024)

Should I inform you upon whom the devils descend?

T.B.Irving

Shall I tell you who are the ones on whom the devils descend?

Syed Vickar Ahamed

(O my people!) Shall I inform you, on whom it is that Satans' (or the Evil ones) come down

Sher Ali

Shall I inform you on whom the evil ones descend

Shakir

Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend

Shabbir Ahmed

Shall I inform you on whom the devils descend

Samy Mahdy

Shall I inform you on whom the devils sent down?

Safi Kaskas

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Rashad Khalifa

Shall I inform you upon whom the devils descend?

N J Dawood 2014

Shall I tell you on whom the demons descend

Mustaqim

Shall I inform you on whom the devils descend?

Mustafa Khattab 2018

Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?

Musharraf Hussain

Shall I tell you who will be visited by demons?

MunirMezyed2023

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Munir Mezyed

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Muhammad Taqi Usmani

Shall I tell you on whom the devils descend

Muhammad Sarwar

Should I tell you to whom the satans come

Muhammad Marmaduke Pickthall

Shall I inform you upon whom the devils descend

Muhammad Mahmoud Ghali

Shall I (fully) inform you on whom Ash-Shayatin keep coming down

Muhammad Asad

[And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend

Muhammad Ahmed - Samira

Do I inform you, on (to) whom the devils descend

Mohammad Shafi

Shall I tell you upon whom it is that the devils descend

Mir Aneesuddin

Should I inform you (of those) on whom the devils come down?

Maulana Muhammad Ali

Shall I inform you upon whom the devils descend

Maududi

O people, shall I tell you on whom it is that satans descend

Linda "iLham" Barto

Shall I tell you on whom the demons descend?

John Medows Rodwell

Shall I tell you on whom Satan descend

Irving/Hegab

Shall I tell you who are the ones on whom the devils descend?

Hilali - Khan

Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Shall I tell you on whom the satans descend

Hamid S. Aziz

Shall I inform you upon whom the devils descend

George Sale

Shall I declare unto you upon whom the devils descend

Fode Drame

Shall I inform you about who it is upon whom the devils come down?

Faridul Haque

Shall I inform you upon whom do the devils descend

Edward Henry Palmer

Shall I inform you upon whom the devils descend

Dr. Munir Munshey

Shall I point out to you those upon whom the Shaitans _ (the devils) _ land

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Shall I tell you upon whom the satans descend

Dr. Laleh Bakhtiar

Will I tell you in whom the satans come forth?

Dr. Kamal Omar

Shall I inform you upon whom descend the devils

Corpus.Quran

Shall I inform you upon whom descend the devils

Bilal Muhammad 2018

Shall I inform you, O people, on whom it is that the devils descend

Bijan Moeinian

Do you want to know upon whom the devils descend

Bakhtiari Nejad

Should I inform you of whom the devils come down on?

Arthur John Arberry

Shall I tell you on whom the Satans come down

Amatul Rahman Omar

Shall I tell you to whom the evil ones appear

Ali Ünal

(O people!) Shall I inform you upon whom the satans descend

Ali Quli Qara'i

Should I inform you on whom the devils descend

Aisha Bewley

Shall I tell you upon whom the shaytans descend?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Should I tell you on whom the devils (Satan) descend?

Ahmed Hulusi

Shall I inform you on whom the devils descend?

Ahmed Ali

Should I tell you on whom the devils descend

Abdul Majid Daryabadi

Shall declare unto you upon whom the satans descend

Abdul Hye

Shall I inform you (O people!) upon whom the devils descend?

Abdel Haleem

Shall I tell you who the jinn come down to