Quran 26 : 215

And lower your wing to (those) who follow you of the believers.
وَٱخْفِضْ
Waikhfiḍ
جَنَاحَكَ
Janāḥaka
لِمَنِ
Limani
ٱتَّبَعَكَ
Ittabaʿaka
مِنَ
Mina
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And lower your wing for any who follow you of the believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And lower thy wing to the Believers who follow thee

Wahiduddin Khan

and extend kindness and affection to those of the believers who follow you

Umm Muhammad (Sahih International)

And lower your wing to those who follow you of the believers

The Wise Quran

And lower your wing to those of the believers who follow you;

The Study Quran

and lower thy wing to the believers who follow thee

Talal Itani (2012)

And lower your wing to those of the believers who follow you

Talal Itani & AI (2024)

And be lenient with your followers who are believers.

T.B.Irving

lower your [protecting] wing over any believers who may follow you.

Syed Vickar Ahamed

And lower you arms (as greetings) to the believers who follow you

Sher Ali

And lower thy wing of mercy to the believers who follow thee

Shakir

And be kind to him who follows you of the believers

Shabbir Ahmed

(O Prophet) Lower your wing in kindness to those who believe and follow you. (15:88)

Samy Mahdy

And lower your wing for those who follow you among the believers.

Safi Kaskas

and be humble and kind to the believers who follow you,

Rashad Khalifa

And lower your wing for the believers who follow you.

N J Dawood 2014

and show kindness to those of the believers who follow you

Mustaqim

And give comfort to the believers who follow you.

Mustafa Khattab 2018

and be gracious to the believers who follow you.

Musharraf Hussain

and take whoever follows you from among the believers under your wing.

MunirMezyed2023

And lower your wing to those Monotheistic Believers who follow you!

Munir Mezyed

Lower your wing to those ‘Monotheistic Believers’ who follow you!

Muhammad Taqi Usmani

and be kind with humbleness to the believers who followed you

Muhammad Sarwar

and be kind to your believing followers

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee

Muhammad Mahmoud Ghali

And lower your wing to the ones who closely follow you of the believers

Muhammad Asad

and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee

Muhammad Ahmed - Samira

And be lenient/comforting your wing/side (be kind) to who followed you from the believers

Mohammad Shafi

And lower wings of your tenderness over (be kind to) all of the believers who may follow you

Mir Aneesuddin

And lower your wing for him who follows you from among the believers.

Maulana Muhammad Ali

And lower thy wing to the believers who follow thee

Maududi

and be meek to the believers who follow you

Linda "iLham" Barto

Lower your wing [of kindness] to the believers who follow you.

John Medows Rodwell

And kindly lower thy wing over the faithful who follow thee

Irving/Hegab

lower your [protecting] wing over any believers who may follow you.

Hilali - Khan

And be kind and humble to the believers who follow you

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and lower your wing to the believers who follow you

Hamid S. Aziz

And lower your wing (in kindness and protection as the hen does over its chicks) to those of the believers who follow you

George Sale

And behave thy self with meekness towards the true believers who follow thee

Fode Drame

And lower your wings for those who follow you from among the believers.

Faridul Haque

And spread your wing of mercy for the believers following you

Edward Henry Palmer

And lower thy wing to those of the believers who follow thee

Dr. Munir Munshey

And be kind to the believers who obey you

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who follow you

Dr. Laleh Bakhtiar

And make low thy wing to whoever followed thee among the ones who believe.

Dr. Kamal Omar

And lower your wing (in mercy and forgiveness) for that who has followed you out of the Believers

Corpus.Quran

And lower your wing to (those) who follow you of the believers

Bilal Muhammad 2018

And lower your wing to the believers who follow you

Bijan Moeinian

Treat the believers who follow you with kindness

Bakhtiari Nejad

and lower your wing (and be nice) for anyone who follows you among the believers.

Arthur John Arberry

Lower thy wing to those who follow thee, being believers

Amatul Rahman Omar

And be gentle and affectionate to the believers who follow you

Ali Ünal

Spread your wings (to provide care and shelter) over the believers who follow you (in practicing God’s commandments in their lives)

Ali Quli Qara'i

and lower your wing to the faithful who follow you

Aisha Bewley

and take the muminun who follow you under your wing.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And spread your wing of mercy for your follower Muslims.

Ahmed Hulusi

Take those who follow you from among the believers under your wing!

Ahmed Ali

And take those believers under your wing who follow you

Abdul Majid Daryabadi

And lower thou thy Wlng Unto those who follow thee as believers

Abdul Hye

and lower or put down your wing (be kind and humble) to those of the believers who follow you

Abdel Haleem

and lower your wing tenderly over the believers who follow you