[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And warn your closest kin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And admonish thy nearest kinsmen
Wahiduddin Khan
Warn your nearest kinsmen
Umm Muhammad (Sahih International)
And warn, [O Muhammad], your closest kindred
The Wise Quran
And warn your tribe who are near of kin.
The Study Quran
And warn thy tribe, thy nearest kin
Talal Itani (2012)
And warn your close relatives
Talal Itani & AI (2024)
And warn your close kin.
T.B.Irving
Warn your nearest kinfolk;
Syed Vickar Ahamed
And advise and warn your nearest relatives
Sher Ali
And warn thy nearest kinsmen
Shakir
And warn your nearest relations
Shabbir Ahmed
And warn first those who are close to you
Samy Mahdy
And warn your closest kindred.
Safi Kaskas
Warn your closest relatives,
Rashad Khalifa
You shall preach to the people who are closest to you.
N J Dawood 2014
Admonish your nearest ki
Mustaqim
And warn your immediate relatives.
Mustafa Khattab 2018
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Musharraf Hussain
Warn your nearest relatives,
MunirMezyed2023
Now, therefore, warn your tribe of near kindred (of the consequences of their iniquitous deeds)!
Munir Mezyed
Warn (O’ ‘Muhammad’) your tribe of near kindred (of the consequences of their sinful deeds)!
Muhammad Taqi Usmani
And warn the nearest people of your clan
Muhammad Sarwar
Warn your close relative
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warn thy tribe of near kindred
Muhammad Mahmoud Ghali
And warn your kinsmen, the nearest kin
Muhammad Asad
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
Muhammad Ahmed - Samira
And warn/give notice (to) your father's near relations/tribe the nearest/closest
Mohammad Shafi
And warn your close relative
Mir Aneesuddin
And warn your family (consisting) of close relatives.
Maulana Muhammad Ali
And warn thy nearest relations
Maududi
and warn your nearest kinsmen
Linda "iLham" Barto
Warn your nearest relatives.
John Medows Rodwell
But warn thy relatives of nearer kin
Irving/Hegab
Warn your nearest kinfolk;
Hilali - Khan
And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Warn your tribe and your near kinsmen
Hamid S. Aziz
But warn your people who are near of kin
George Sale
And admonish thy more near relations
Fode Drame
And warn your kinsfolk who are the nearest.
Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives
Edward Henry Palmer
but warn thy clansmen who are near of kin
Dr. Munir Munshey
Warn your closest relatives
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment)
Dr. Laleh Bakhtiar
And warn thy nearest kin, the kinspeople.
Dr. Kamal Omar
And warn your tribe, nearest kinsmen
Corpus.Quran
And warn your kindred [the] closest
Bilal Muhammad 2018
And advise your nearest relatives
Bijan Moeinian
Preach the truth to the people who are closest to you
Bakhtiari Nejad
And warn your closest family,
Arthur John Arberry
And warn thy clan, thy nearest kin
Amatul Rahman Omar
And (Prophet!) warn your nearest kinsmen
Ali Ünal
And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk
Ali Quli Qara'i
Warn the nearest of your kinsfolk
Aisha Bewley
Warn your near relatives.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O beloved', warn your nearest kinsmen.
Ahmed Hulusi
Start your warning from those who are closest to you!
Ahmed Ali
And warn your near relations
Abdul Majid Daryabadi
And warn thou thy clan, the nearest ones
Abdul Hye
And warn your tribe (O Muhammad) of near relatives
Abdel Haleem
Warn your nearest kinsfol