Quran 26:214 Word by Word & Translations
26:214 Word by Word (2021)
26:214 Arabic
26:214 Transliteration
And warn your kindred [the] closest.
26:214 Arabic
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 Transliteration
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And warn your closest kin
Abdel Haleem
Warn your nearest kinsfol
Abdul Hye
And warn your tribe (O Muhammad) of near relatives
Abdul Majid Daryabadi
And warn thou thy clan, the nearest ones
Ahmed Ali
And warn your near relations
Ahmed Hulusi
Start your warning from those who are closest to you!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O beloved', warn your nearest kinsmen.
Aisha Bewley
Warn your near relatives.
Ali Ünal
And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk
Ali Quli Qara'i
Warn the nearest of your kinsfolk
Amatul Rahman Omar
And (Prophet!) warn your nearest kinsmen
Arthur John Arberry
And warn thy clan, thy nearest kin
Bakhtiari Nejad
And warn your closest family,
Bijan Moeinian
Preach the truth to the people who are closest to you
Bilal Muhammad 2018
And advise your nearest relatives
Corpus.Quran
And warn your kindred [the] closest
Dr. Kamal Omar
And warn your tribe, nearest kinsmen
Dr. Laleh Bakhtiar
And warn thy nearest kin, the kinspeople.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment)
Dr. Munir Munshey
Warn your closest relatives
Edward Henry Palmer
but warn thy clansmen who are near of kin
Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives
Fode Drame
And warn your kinsfolk who are the nearest.
George Sale
And admonish thy more near relations
Hamid S. Aziz
But warn your people who are near of kin
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Warn your tribe and your near kinsmen
Hilali - Khan
And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred
Irving/Hegab
Warn your nearest kinfolk;
John Medows Rodwell
But warn thy relatives of nearer kin
Linda "iLham" Barto
Warn your nearest relatives.
Maududi
and warn your nearest kinsmen
Maulana Muhammad Ali
And warn thy nearest relations
Mir Aneesuddin
And warn your family (consisting) of close relatives.
Mohammad Shafi
And warn your close relative
Muhammad Ahmed - Samira
And warn/give notice (to) your father's near relations/tribe the nearest/closest
Muhammad Asad
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
Muhammad Mahmoud Ghali
And warn your kinsmen, the nearest kin
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warn thy tribe of near kindred
Muhammad Sarwar
Warn your close relative
Muhammad Taqi Usmani
And warn the nearest people of your clan
Munir Mezyed
Warn (O’ ‘Muhammad’) your tribe of near kindred (of the consequences of their sinful deeds)!
MunirMezyed2023
Now, therefore, warn your tribe of near kindred (of the consequences of their iniquitous deeds)!
Musharraf Hussain
Warn your nearest relatives,
Mustafa Khattab 2018
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Mustaqim
And warn your immediate relatives.
N J Dawood 2014
Admonish your nearest ki
Rashad Khalifa
You shall preach to the people who are closest to you.
Safi Kaskas
Warn your closest relatives,
Samy Mahdy
And warn your closest kindred.
Shabbir Ahmed
And warn first those who are close to you
Shakir
And warn your nearest relations
Sher Ali
And warn thy nearest kinsmen
Syed Vickar Ahamed
And advise and warn your nearest relatives
T.B.Irving
Warn your nearest kinfolk;
Talal Itani & AI (2024)
And warn your close kin.
Talal Itani (2012)
And warn your close relatives
The Study Quran
And warn thy tribe, thy nearest kin
The Wise Quran
And warn your tribe who are near of kin.
Umm Muhammad (Sahih International)
And warn, [O Muhammad], your closest kindred
Wahiduddin Khan
Warn your nearest kinsmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And admonish thy nearest kinsmen